1- Şüphesiz Biz Nûh’u kavmine (peygamber olarak) gönderdik ve: Kendilerine can yakıcı bir azap gelmeden önce kavmini uyar, dedik.
2- O (kavmine) dedi ki: “Ey kavmim! Şüphesiz ben sizin için apaçık uyarıcıyım.”
3- “Şöyle ki: Allah’a ibadet edin, O’ndan korkup sakının ve bana itaat edin.”
4- “Ki O da günahlarınızdan bir kısmını mağfiret buyursun ve sizi belli bir vadeye kadar ertelesin. Çünkü Allah’ın takdir ettiği vade geldi artık ertelenmez. Keşke bilseydiniz!”
5- Dedi ki:“Rabbim! Şüphesiz ben kavmimi gece gündüz davet ettim.”
6- “Ama benim davetim sadece onların kaçışlarını artırdı.”
7- “Ben senin kendilerini bağışlaman için onları ne zaman davet ettiysem, parmaklarını kulaklarına tıkadılar, elbiselerine büründüler, direndiler ve büyüklendikçe büyüklendiler.
8- “Sonra ben onları açıktan açığa davet ettim.”
9- “Yine onlarla hem açık açık, hem de gizli gizli konuştum.”
10- “Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin, çünkü O, çok bağışlayıcıdır.”
11- “(Mağfiret dileyin) ki O, üzerinize gökten bol bol yağmur göndersin.”
12- “Mallarla ve oğullarla sizi destekleyip çoğaltsın. Size hem bağlar bahçeler hem de nehirler versin.”
13- “Size ne oluyor ki Allah’a saygı duymuyorsunuz?”
14- “Halbuki sizi aşama aşama yaratan O’dur.”
15- Görmez misiniz ki Allah yedi göğü nasıl kat kat/uyum içinde yaratmış?
16- Orada ayı bir nur kılmış, güneşi de bir kandil yapmıştır.
17- “Allah sizi yerden bir bitki gibi bitirmiştir.”
18- “Sonra sizi yine oraya gönderecek ve bir defa daha sizi (oradan) çıkaracaktır.”
19- “Allah yeryüzünü sizin için bir sergi gibi yaymıştır.”
20- “Ki onun geniş yollarında gidesiniz.”
21- Nûh dedi ki:“Rabbim! Gerçek şu ki bunlar bana isyan ettiler de malları ve çocukları sadece zararlarını artıracak olan kimselere uydular.”
22- “Onlar da çok büyük tuzaklar kurdular.”
23- “Ve dediler ki: Sakın ilahlarınızı bırakmayın! Sakın Ved, Suvâ’, Yeğûs, Ye’ûk ve Nesr’i terk etmeyin.”
24- “Gerçekten onlar, birçok kimseyi saptırdılar. O halde Sen de bu zalimlerin sapıklığından başka bir şeylerini artırma!”
25- Günahlarından dolayı onlar suda boğuldular da ardından da ateşe sokuldular. Ama Allah’ın dışında kendilerini kurtaracak hiçbir yardımcı bulamadılar.
26- Nûh dedi ki:“Ey Rabbim, yeryüzünde kâfirlerden dolaşan tek bir kimse bırakma!”
27- “Çünkü eğer Sen onları bırakırsan, kullarını saptırırlar ve sadece (kendileri gibi) günahkar ve kâfir çocuklar dünyaya getirirler.”
28- “Rabbim! Beni, anamı, babamı, mü’min olarak evime gireni, erkek ve kadın mü’minleri bağışla! Zalimlerin de helâklerinden ancak başka bir şeylerini artırma!”
(Mekke’de inmiştir. 28 âyettir)
Rahmân ve Rahîm Allah’ın adı ile.
Yüce Allah, bu sûrede Nûh aleyhisselam kıssasından başkasını zikretmemiştir. Buna sebep ise onun, kavmi arasında uzun bir süre kalıması, daveti ve şirkten uzaklaşma çağrısını tekrar tekrar yapmış olmasıdır.
1. Yüce Allah Nûh aleyhisselam’ı kavmine onlara bir rahmet olması ve can yakıcı bir azaba karşı onları uyarması için göndermiş olduğunu haber vermektedir. Çünkü onların küfürlerini sürdürmeleri bundan dolayı da ebedî olarak helâke uğramaları ve sonu gelmez bir azaba maruz kalmaları tehlikesi vardı.
2. Nûh aleyhisselam da bu emre riâyet edip Yüce Allah’ın emrini yerine getirmek için elini çabuk tuttu ve “(kavmine) dedi ki: Ey kavmim! Şüphesiz ben sizin için apaçık uyarıcıyım.” Benim sizi korkutup uyarışım çok açık ve ortadadır. Çünkü onun kendisi ile korkutup uyardığı hususu, neden korkutup uyardığını ve kurtuluşun ne ile gerçekleşeceğini açıkça onlara bildirmişti. O, bütün bu hususları en ufak bir kapalı taraf kalmayacak şekilde onlara açıklamıştı.
3-4. Onlara kurtuluşun esasını bildirip gereğini yerine getirmelerini emretmek üzere şunları söylemişti:“Allah’a ibadet edin, O’ndan korkup sakının.” Bu ise yalnızca Yüce Allah’a ibadet etmek, O’nu tevhid etmek, şirkten, şirk yollarından ve şirk vesilelerinden uzak durmakla olur.
Allah’tan korktukları takdirde Allah da günahlarını bağışlar. Günahları bağışlandı mı onlar azaptan kurtulurlar ve mükâfata nail olurlar.
"Ve sizi belli bir vadeye kadar ertelesin.” Bu dünya yurdunda sizi faydalandırsın ve belli bir süreye kadar helâki sizden uzaklaştırsın. Yani dünyada Allah’ın kaza ve kaderi gereğince belli bir süreye kadar kalışı takdir eden O’dur. Ebediyen dünyadan yararlanmak söz konusu değildir. Çünkü ölüm kaçınılmaz bir şeydir. Bundan dolayı da şöyle buyurmaktadır:“Çünkü Allah’ın takdir ettiği vade geldi mi artık ertelenmez. Keşke bilseydiniz!” Ama siz Allah’ı inkâr ettiniz ve O’na karşı inatlaştınız.
5-6. Ancak kavmi, onun davetini kabul etmediler, emrine de uymadılar. Bundan dolayı o da bu sözleriyle Rabbine şikâyette bulundu. Zira onlar, yüz çevirerek haktan kaçıp uzaklaştılar. Davetinin hiçbir faydası olmadı. Çünkü davetin fayda vermesi, maksadın kısmen veya tamamen gerçekleşmesi halinde söz konusudur.
7. “Ben senin kendilerini bağışlaman için onları ne zaman davet ettiysem”yani çağrımı kabul etsinler ve ettikleri takdirde de sen kendilerine mağfiret edesin diye davet ettim. Bu, katıksız olarak onların faydasına idi. Ama onlar, batılları üzere devam etmekten, haktan nefret edip kaçmaktan başka bir yol kabul etmediler.“Parmaklarını” peygamberleri Nûh aleyhisselam’ın kendilerine söylediklerini işitmemek için “kulaklarına tıkadılar, elbiselerine büründüler.” Haktan uzaklaşmak için ve ona duydukları nefret dolayısı ile elbiselerine bürünüp örtündüler.
Küfür ve kötülükleri üzere “direndiler” ve hakka karşı “büyüklendikçe büyüklendiler.” Böylelikle kötülükleri arttı, hayır da onlardan alabildiğine uzaklaştı.
8-9. “Sonra ben onları” hepsinin işitebilecekleri şekilde “açıktan açığa davet ettim. Yine onlarla hem açık açık, hem de gizli gizli konuştum.” Bütün bunlar, samimi olarak onların iyiliğini arzu ettiğinden dolayı idi. Onun için maksadı gerçekleştirebileceği düşünülen bütün yolları davette kullanmıştı.
10. “Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin.” Yani işlemekte olduğunuz günahları terk edin ve onlardan dolayı Allah’tan affedilmeyi isteyin. “Çünkü O, çok bağışlayıcıdır.” Tevbe edip mağfiret dileyene bağışlaması, affı pek çoktur, diyerek günahların bağışlanabileceğini belirttim, mağfiret dilemenin vesile olacağı mükâfatları anlattım ve bunun cezayı uzaklaştıracağını da söyledim.
11. Aynı şekilde onları daha dünyada iken kavuşacakları birtakım hayırları bildirerek de teşvik ettim:“(Mağfiret dileyin) ki O, üzerinize gökten bol bol yağmur göndersin.” Yani dağları, ovaları sulayacak, ülkeyi ve kulları canlandırıp hayat verecek şekilde ardı arkasına size yağmur yağdırsın.
12. “Mallarla ve oğullarla sizi destekleyip çoğaltsın.” Dünyadan istediklerinizi kendileri vasıtası ile elde ettiğiniz mallarınızı ve evlâtlarınızı çoğaltsın.
"Size hem bağlar bahçeler hem de nehirler versin.” Bunlar, dünya lezzet ve isteklerinin en ileri derecesidir.
13. “Size ne oluyor ki Allah’a saygı duymuyorsunuz?” Allah’ı tazim edip O’ndan korkmuyorsunuz? Allah’ın nezdinizde hiçbir kıymeti bulunmuyor?
14. “Halbuki sizi aşama aşama yaratan O’dur.” Yani anne karnı, sonra süt emme ve ardından çocukluk çağı, sonra iyiyi kötüden ayırt edebilme çağı, ergenlik çağı, sonra gençlik, sonra da yaratmanın vardığı diğer aşamalara kadar getirmek sureti ile sizi bir yaratılıştan sonra bir başka yaratılışla var eden O’dur. Bu harikulade yaratma ve idareyi tek başına gerçekleştiren, elbette tek başına ibadeti ve tevhid edilmeyi hak etmektedir.
Onların ilk yaratılışlarının söz konusu edilmesi, öldükten sonra dirilişe dikkatlerini çekmek ve onları yoktan var edenin, ölümlerinden sonra tekrar yaratmaya kadir olduğunu göstermek içindir.
15. Yine Allah, insanların yaratılmasından daha büyük olan göklerin yaratılışını da dirilişe delil göstererek şöyle buyurmaktadır:“Görmez misiniz ki Allah yedi göğü nasıl kat kat/uyum içinde” her bir semâyı diğerinin üstünde “yaratmış?”
16. “Orada ayı” yeryüzündeki insanlar için “bir nur kılmış, güneşi de bir kandil yapmıştır.” Bu buyrukta bu cisimlerin yaratılışlarının azametine, Allah’ın rahmetine, ihsanının genişliğine delil olan güneş ve ayın pek çok menfaatlerine dikkat çekilmektedir. O halde pek büyük ve pek merhametli olan yaratıcının ta’zim edilmesi ve sevilmesi hakkıdır. O’ndan korkmak ve rahmetini ummak gerekir.
17. “Allah sizi” atanız Âdem’i siz onun sulbünde olduğunuz halde yarattığında “yerden bir bitki gibi bitirmiştir.”
18. “Sonra sizi” ölümden sonra “yine oraya gönderecek ve” öldükten sonra diriliş için ve amellerinizin karşılığını görmeniz için “bir defa daha sizi (oradan) çıkaracaktır.” Hayatın, ölümün ve öldükten sonra dirilişin yegane hakimi ve sahibi O’dur.
19. “Allah yeryüzünü sizin için bir sergi gibi yaymıştır.” Yararlanılmaya hazır bir şekilde döşemiştir.
20. “Ki onun geniş yollarında gidesiniz.” Eğer sizin için döşememiş olsaydı, buna imkân bulunmazdı. Hatta insanların orayı sürmeleri, ekip biçmeleri, bina yapmaları ve üzerinde oturmaları dahi mümkün olmazdı.
21. “Nûh” Rabbine şikâyetle “dedi ki: Rabbim…” Benim onlara söylediğim bunca sözlerin, öğütlerin ve hatırlatmaların onlara hiçbir faydası olmadı. Aksine “bunlar bana” kendilerine emrettiğim bütün hususlarda “isyan ettiler de malları ve çocukları sadece zararlarını artıracak olan kimselere uydular.” Yani onlar, kendilerine samimiyetle öğüt veren, hayrı gösteren rasûle karşı geldiler. Diğer taraftan ileri gelen ve eşraf kabul edilenlere uydular. Halbuki bunların malları ve çocukları kendilerinin ziyanlarından başka bir şeylerini artırmayacaktır. Yani onların, kendilerini helâke götürmekten ve kurtuluştan mahrum etmekten başka bir faydaları yoktur. Peki ya onlara uyup itaat edenlerin hali nice olur!
22. “Onlar da çok büyük” hakka karşı inatlaşma hususunda oldukça ileri ve pek büyük “tuzaklar kurdular.”
23. “Ve” kavimlerini şirke çağırarak ve onlara bunu süslü göstererek “dediler ki: Sakın ilahlarınızı bırakmayın” Böylece onları izlemekte oldukları şirk yoluna taassupla ve sımsıkı sarılmaya, önceki atalarının izlediği yolu bırakmamaya çağırdılar. Daha sonra bu ilâhlarını isim isim zikredip şöyle dediler:“Sakın Ved, Suvâ’, Yeğûs, Ye’ûk ve Nesr’i terk etmeyin.” Bunlar, salih birtakım insanların isimleri idi. Bunlar öldükten sonra şeytan, kavimlerine onların suretlerini yapmalarını vesvese verip güzel gösterdi. Böylece kanaatlerine göre bunları gördükleri vakit itaat için daha çok gayrete geleceklerdi.
Aradan uzun zaman geçti ve bu işi yapanların dışında başkaları gelince şeytan, bunlara da şunu söyledi: Sizden öncekiler bunlara ibadet ediyorlar, bunları vesile/aracı ediniyorlardı. Bunların vesilesiyle yağmura kavuşuyorlardı. Bunun üzerine onlar da bunlara ibadet ettiler. İşte bundan dolayı onların ileri gelen elebaşları, kendilerine uyan kimselere bu putlara ibadetten vazgeçmemelerini emrettiler.
24. “Gerçekten onlar” yani büyük kabul edilenler ve liderler, yaptıkları çağrılarla insanlardan “birçok kimseyi saptırdılar.”“O halde Sen de bu zalimlerin sapıklığından başka bir şeylerini artırma!” Eğer onların sapmaları, benim kendilerini hakka davetim esnasında olsaydı bunun bir anlamı olabilirdi. Fakat onlar, sırf liderlerinin davetleri ile sapmakta ve bununla da ancak sapıklıkları artmaktadır. Yani artık onların kurtuluşlarına ve düzelmelerine imkân kalmamıştır. Bundan dolayı Yüce Allah, onların dünya ve âhiretteki azap ve cezalarını söz konusu ederek şöyle buyurmaktadır:
25. “Günahlarından dolayı onlar suda” kendilerini her taraftan çepeçevre kuşatan denizde “boğuldular. Ardından da ateşe sokuldular.” Bedenleri suda boğulup kayboldu, ruhları da ateşe ve yakılmaya gönderildi.
Bütün bunlara sebepse işledikleri günahları idi. Halbuki peygamberleri, bu günahlarından dolayı onları uyarmak üzere gelmişti. Onlara bu günahlarının uğursuzluğunu ve kötü âkıbetlerini de bildirmişti. Onlarsa bu ibretli ceza gelip kendilerini buluncaya kadar söylediklerini reddedip durdular.
"Ama Allah’ın dışında kendilerini kurtaracak hiçbir yardımcı bulamadılar.” Bu ilâhî emir üzerlerine indiğinde, hiç kimse onlara yardım edemedi. Hiç kimse Allah’ın kaza ve kaderine karşı duramadı.
26-27. Nuh aleyhisselam “Ey Rabbim, yeryüzünde kâfirlerden dolaşan tek bir kimse bırakma!” diye beddua etti, sonra da bunun sebebini zikrederek şunları söyledi:“Çünkü eğer Sen onları bırakırsan, kullarını saptırırlar ve sadece (kendileri gibi) günahkar ve kâfir çocuklar dünyaya getirirler.” Yani bunların hayatta kalmaları, kendileri için de başkaları için de katıksız bir fesad, bir kötülüktür.
Nûh aleyhisselam, onlarla çokça oturup kalktığından, onların huylarını iyiden iyiye bildiğinden, amellerinin sonuçlarını da gördüğünden bunu anlayıp kestirmişti. Bu sözleri söylemesine sebep de budur. Bundan dolayı Yüce Allah da onun duasını kabul ederek hepsini suda boğdu. Yalnızca Nûh’u ve onunla birlikte iman edenleri kurtardı.
28. “Rabbim! Beni, anamı, babamı, mü’min olarak evime gireni” bunların hakları daha büyük ve bunlara iyilik yapmak daha öncelikli olduğundan dolayı özellikle burada sözü geçenleri zikretti, ardından da duasını genelleştirerek şöyle devam etti:“... erkek ve kadın mü’minleri bağışla!”“Zalimlerin de helâklerinden” hüsranlarından ve yok olup gidişlerinden “başka bir şeylerini artırma.”
Nûh aleyhisselam Sûresi’nin tefsiri burada sona ermektedir.
Yüce Allah’a hamdolsun.
***
Sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya untuk menyeru dan menakuti mereka sebelum mereka kedatangan siksa pedih akibat kesyirikan yang mereka lakukan kepada Allah.
In verità, inviammo Nūħ al suo popolo per incutere loro timore prima che giungesse loro la dolorosa punizione, poiché si ostinavano ad associare altri ad Allāh.
Indeed, I sent Noah to his people, inviting them so that he may warn them before a painful punishment afflicts them due to their state of ascribing partners to Allah.
Quả thật, TA (Allah) đã chọn Nuh (Noah) làm một vị Sứ Giả và cử Y đến kêu gọi đám dân của Y và cảnh báo họ trước khi TA giáng xuống sự trừng phạt đau đớn họ vì tội Shirk (gán ghép với Allah các thần linh ngang vai) của chúng đối với TA.
Mi smo poslali Nuha njegovom narodu, da ih pozove, i upozori, prije nego im se desi velika i opasna kazna, zbog širka kojeg praktikuju.
Doğrusu biz, Allah’a şirk koşuyor olmaları sebebiyle acı veren bir azap gelmeden önce onları korkutması için Nûh'u, kavmine davet etsin diye gönderdik.
Which was revealed in Makkah
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ
(In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
Nuh's Invitation to His People
Allah says concerning Nuh that He sent him to his people commanding him to warn them of the punishment of Allah before it befell them. He was to tell them that if they would repent and turn to Allah, then the punishment would be lifted from them. Due to this Allah says,
إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحاً إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ - قَالَ يقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
("Warn your people before there comes to them a painful torment." He said: "O my people! Verily, I am a plain warner to you.") meaning, clarity of the warning, making the matter apparent and clear.
أَنِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاتَّقُوهُ
(That you should worship Allah, and have Taqwa of Him,) meaning, `abandon those things that He has forbidden and avoid that which He has declared to be sinful.'
وَأَطِيعُونِ
(and obey me,) `In that which I command you to do and that which I forbid you from.'
يَغْفِرْ لَكُمْ مِّن ذُنُوبِكُمْ
(He will forgive you of your sins) meaning, `if you do what I command you to do and you believe in what I have been sent with to you, then Allah will forgive you for your sins. '
وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى
(and respite you to an appointed term.) meaning, `He will extend your life span and protect you from the torment that He would have made befall you if you did not stay away from His prohibitions.' This Ayah is used as proof by those who say that obedience (to Allah), righteousness and maintaining the family ties truly increase the life span of a person. This is like that which has been reported in the Hadith,
«صِلَةُ الرَّحِمِ تَزِيدُ فِي الْعُمُر»
(Maintaining the family ties increases the life span.) Concerning Allah's statement,
إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَآءَ لاَ يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
(Verily, the term of Allah when it comes, cannot be delayed, if you but know.) means, hasten to the obedience (of Allah) before the coming of His vengeance. For verily, if He commands that to happen, it cannot be repulsed or prevented. For He is the Great One Who compels everything, and He is the Almighty Whose might all of creation succumbs to.
"Sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya (dengan memerintahkan), 'Berilah kaummu peringatan sebelum datang kepadanya azab yang pedih.' Nuh berkata, 'Hai kaumku, sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan kepadamu, (yaitu) sembahlah olehmu Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku, niscaya Allah akan mengampuni seba-gian dosa-dosamu dan menangguhkan kamu sampai kepada waktu yang ditentukan. Sesungguhnya ketetapan Allah apabila telah datang tidak dapat ditangguhkan, kalau kamu mengetahui.' Nuh berkata, 'Ya Rabbku, sesungguhnya aku telah menyeru kaumku malam dan siang, maka seruanku itu hanyalah menambah mereka lari (dari kebenaran). Dan sesungguhnya setiap kali aku menyeru mereka (kepada iman) agar Engkau mangampuni mereka, mereka memasukkan jari-jari mereka ke dalam telinganya dan menutup-kan bajunya (ke mukanya) dan mereka tetap (mengingkari) dan menyombongkan diri dengan sangat. Kemudian sesungguhnya aku telah menyeru mereka (kepada iman) dengan cara terang-terangan. Kemudian sesungguhnya aku (menyeru) mereka (lagi) dengan te-rang-terangan dan dengan diam-diam, maka aku katakan kepada mereka, 'Mohonlah ampun kepada Rabbmu, sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun. Niscaya Dia akan mengirimkan hujan kepadamu dengan lebat, dan membanyakkan harta dan anak-anak-mu, dan mengadakan untukmu kebun-kebun dan mengadakan (pula di dalamnya) untukmu sungai-sungai. Mengapa kamu tidak percaya akan kebesaran Allah. Padahal Dia sesungguhnya telah menciptakan kamu dalam beberapa tingkatan kejadian. Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh langit bertingkat-tingkat. Dan Allah menciptakan padanya bulan seba-gai cahaya dan menjadikan matahari sebagai pelita. Dan Allah menumbuhkan kamu dari tanah dengan sebaik-baiknya, kemudian Dia mengembalikan kamu ke dalam tanah dan mengeluarkan kamu (dari padanya pada Hari Kiamat) dengan sebenar-benarnya. Dan Allah menjadikan bumi untukmu sebagai hamparan, supaya kamu menjalani jalan-jalan yang luas di bumi itu.' Nuh berkata, 'Ya Rabbku, sesungguhnya mereka telah mendurhakaiku, dan telah mengikuti orang-orang yang harta dan anak-anaknya tidak me-nambah kepadanya melainkan kerugian belaka, dan melakukan tipu daya yang amat besar.' Dan mereka berkata, 'Jangan sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) terhadap sesembahan-sesembahan kamu dan jangan pula sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) terhadap wadd, dan jangan pula suwa,' yaghuts, ya'uq dan nasr,' dan sesudahnya mereka telah menyesatkan keba-nyakan (manusia); dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zhalim itu selain kesesatan. Disebabkan kesalahan-kesalahan mereka, mereka ditenggelamkan lalu dimasukkan ke neraka, maka mereka tidak mendapat penolong-penolong bagi me-reka selain dari Allah. Nuh berkata, 'Ya Rabbku, janganlah Engkau biarkan seorang pun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi. Sesungguhnya jika Engkau biarkan mereka tinggal, niscaya mereka akan menyesatkan hamba-hambaMu, dan mereka tidak akan melahirkan selain anak yang berbuat maksiat lagi sangat kafir. Ya Rabbku! Ampunilah aku, ibu bapakku, orang yang masuk ke rumahku dengan beriman dan semua orang yang beriman laki-laki dan perempuan. Dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zhalim itu selain kebinasaan'." (Nuh: 1-28).
Makkiyah
"Dengan Menyebut Nama Allah Yang Maha Pengasih Lagi Maha Penyayang."
Dalam surat ini Allah سبحانه وتعالى hanya menyebutkan kisah Nabi Nuh saja, karena lamanya Nabi Nuh berada di tengah kaumnya serta berulang-ulangnya Nabi Nuh menyeru mereka untuk bertauhid dan melarang kesyirikan.
(1) Allah سبحانه وتعالى memberitahukan bahwa Dia mengutus Nabi Nuh عليه السلام pada kaumnya sebagai rahmat bagi mereka serta sebagai ancaman untuk mereka dari siksaan yang pedih karena tidak ingin mereka terus-menerus berada dalam kekufuran, yang akan menye-babkan Allah سبحانه وتعالى membinasakan dan menyiksa mereka dengan azab yang abadi.
(2-4) Nabi Nuh عليه السلام menunaikan tugas itu serta bersegera menunaikan perintah Allah سبحانه وتعالى seraya berkata, ﴾ يَٰقَوۡمِ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ ﴿ "Hai kaumku, sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan kepadamu," yakni, yang jelas ancamannya karena jelasnya apa-apa yang diperingatkan dan apa yang bisa menyelamatkan. Hal itu dijelaskan secara terang. Nabi Nuh عليه السلام memberitahu dan meme-rintahkan landasan hal itu pada kaumnya seraya berkata, ﴾ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ ﴿ "(Yaitu) sembahlah olehmu Allah, dan bertakwalah kepadaNya," dengan mengesakan Allah سبحانه وتعالى dalam ibadah, tauhid, jauh dari ke-syirikan serta segala jalan dan perantaranya. Bila mereka bertakwa, maka Allah سبحانه وتعالى akan mengampuni dosa-dosa mereka, dan bila me-reka diampuni, mereka akan mendapatkan keselamatan dari siksa dan mendapatkan pahala, ﴾ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ ﴿ "dan menangguhkan kamu sampai kepada waktu yang ditentukan," yakni, Allah سبحانه وتعالى memberi kesenangan pada kalian di dunia ini dan mencegah kebinasaan dari kalian hingga waktu yang ditentukan. Batas waktu berada di dunia berdasarkan takdir dan kekuasaan Allah سبحانه وتعالى hingga waktu tertentu, bukan kesenangan abadi, sebab kematian adalah kenisca-yaan. Karena itu Allah سبحانه وتعالى berfirman, ﴾ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴿ "Sesungguhnya ketetapan Allah apabila telah datang tidak dapat ditang-guhkan, kalau kamu mengetahui," sebagaimana kalian kufur kepada Allah سبحانه وتعالى dan menentang kebenaran.
(5-7) Mereka tidak memenuhi seruan Nabi Nuh عليه السلام dan tidak mau patuh terhadap perintah beliau. Maka Nabi Nuh عليه السلام mengadu pada Rabbnya, ﴾ رَبِّ إِنِّي دَعَوۡتُ قَوۡمِي لَيۡلٗا وَنَهَارٗا 5 فَلَمۡ يَزِدۡهُمۡ دُعَآءِيٓ إِلَّا فِرَارٗا 6 ﴿ "Ya Rabbku, sesungguhnya aku telah menyeru kaumku malam dan siang, maka seruanku itu hanyalah menambah mereka lari (dari kebenaran)," yakni lari dan berpaling dari kebenaran, sehingga tidak ada guna-nya menyeru mereka, karena guna dari seruan adalah agar seluruh atau sebagian maksudnya tercapai. ﴾ وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ ﴿ "Dan se-sungguhnya setiap kali aku menyeru mereka (kepada iman) agar Engkau mangampuni mereka," yakni, agar mereka mau merespon, di mana bila mereka menerima, Engkau ampuni mereka, dan seruan ini adalah murni demi kebaikan mereka, tapi mereka tetap saja berada dalam kebatilan dan lari dari kebenaran. ﴾ جَعَلُوٓاْ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ ﴿ "Mereka memasukkan jari-jari mereka ke dalam telinganya," karena khawatir mendengarkan kata-kata yang diucapkan nabi mereka, Nabi Nuh عليه السلام. ﴾ وَٱسۡتَغۡشَوۡاْ ثِيَابَهُمۡ ﴿ "Dan menutupkan bajunya (ke mukanya)," yaitu mereka menjadikannya sebagai penutup mereka demi menjauhi dan membenci kebenaran. ﴾ وَأَصَرُّواْ ﴿ "Dan mereka tetap (mengingkari)" dalam kekufuran dan keburukan mereka, ﴾ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ ﴿ "dan menyom-bongkan diri" di atas kebenaran ﴾ ٱسۡتِكۡبَارٗا ﴿ "dengan sangat," yakni keburukan mereka semakin bertambah sedangkan kebaikan mereka semakin jauh.
(8-9) ﴾ ثُمَّ إِنِّي دَعَوۡتُهُمۡ جِهَارٗا ﴿ "Kemudian sesungguhnya aku telah menyeru mereka (kepada iman) dengan cara terang-terangan," yakni didengar oleh mereka semua, ﴾ ثُمَّ إِنِّيٓ أَعۡلَنتُ لَهُمۡ وَأَسۡرَرۡتُ لَهُمۡ إِسۡرَارٗا ﴿ "kemudian sesungguhnya aku (menyeru) mereka (lagi) dengan terang-terangan dan dengan diam-diam." Semua ini adalah kegigihan dan ketulusan serta usaha yang dinilai bisa mengarahkan pada tujuan yang dimaksud.
(10-12) ﴾ فَقُلۡتُ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ﴿ "Maka aku katakan kepada mereka, 'Mohonlah ampun kepada Rabbmu'." Yakni, tinggalkan dosa kalian dan memintalah ampunan pada Allah سبحانه وتعالى atas dosa-dosa kalian itu, ﴾ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارٗا ﴿ "sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun," Yang ba-nyak ampunanNya bagi orang yang bertaubat dan meminta ampun.
Nabi Nuh عليه السلام mendorong kaumnya untuk meminta ampunan atas segala dosa serta melakukan apa-apa yang mendatangkan pahala dan terhindar dari siksa. Nabi Nuh عليه السلام juga mendorong mereka pada kebaikan dunia yang disegerakan seraya berkata, ﴾ يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا ﴿ "Niscaya Dia akan mengirimkan hujan kepadamu dengan lebat," yakni, hujan lebat yang menghidupkan negeri dan manusia, ﴾ وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ ﴿ "dan membanyakkan harta dan anak-anakmu," yakni memperbanyak harta yang dengan harta itu kalian bisa men-dapatkan apa saja yang kalian inginkan dan juga anak-anak kalian, ﴾ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتٖ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرٗا ﴿ "dan mengadakan untukmu kebun-kebun dan mengadakan (pula di dalamnya) untukmu sungai-sungai," inilah di antara puncak kenikmatan dan tuntutan dunia.
(13-14) ﴾ مَّا لَكُمۡ لَا تَرۡجُونَ لِلَّهِ وَقَارٗا ﴿ "Mengapa kamu tidak percaya akan kebesaran Allah," yakni, kalian tidak takut pada keagungan Allah سبحانه وتعالى dan kalian tidak memuliakanNya, ﴾ وَقَدۡ خَلَقَكُمۡ أَطۡوَارًا ﴿ "padahal Dia se-sungguhnya telah menciptakan kamu dalam beberapa tingkatan kejadian," yakni ciptaan demi ciptaan di dalam perut ibu, kemudian dalam masa susuan, selanjutnya masa kecil, baligh, remaja hingga batas akhir ciptaan. Dzat yang sendiri dalam menciptakan dan mengatur secara sempurna harus disembah dan diesakan. Dalam sebutan permulaan penciptaan manusia terdapat adanya peringatan akan adanya hari kebangkitan dan sesungguhnya Dzat yang mencipta-kan manusia setelah sebelumnya tidak ada Maha Mampu untuk mengembalikan mereka setelah kematian.
(15-16) Allah سبحانه وتعالى juga berdalil dengan penciptaan langit dan bumi yang lebih agung dari penciptaan manusia seraya berfirman, ﴾ أَلَمۡ تَرَوۡاْ كَيۡفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ طِبَاقٗا ﴿ "Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh langit bertingkat-tingkat," yakni, masing-masing langit di atas yang lain, ﴾ وَجَعَلَ ٱلۡقَمَرَ فِيهِنَّ نُورٗا ﴿ "dan Allah men-ciptakan padanya bulan sebagai cahaya" bagi penduduk bumi, ﴾ وَجَعَلَ ٱلشَّمۡسَ سِرَاجٗا ﴿ "dan menjadikan matahari sebagai pelita." Di dalam ayat ini terdapat peringatan akan agungnya penciptaan berbagai hal ini serta banyaknya manfaat pada matahari dan bulan sebagai petun-juk atas rahmat Allah سبحانه وتعالى dan kebaikanNya yang amat luas. Dzat Yang Mahaagung lagi Maha Penyayang berhak untuk diagungkan, dicintai, ditakuti, dan diharap.
(17-18) ﴾ وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ نَبَاتٗا ﴿ "Dan Allah menumbuhkan kamu dari tanah dengan sebaik-baiknya," ketika Allah سبحانه وتعالى menciptakan ayah kalian, Adam, saat kalian masih berada di dalam tulang rusuknya, ﴾ ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا ﴿ "kemudian Dia mengembalikan kamu ke dalam tanah," pada saat meninggal dunia, ﴾ وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجٗا ﴿ "dan mengeluarkan kamu (dari padanya pada Hari Kiamat) dengan sebenar-benarnya," pada hari ke-bangkitan dan pengumpulan kembali. Dia-lah Yang berkuasa untuk menghidupkan, mematikan, dan membangkitkan kembali.
(19-20) ﴾ وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ بِسَاطٗا ﴿ "Dan Allah menjadikan bumi untukmu sebagai hamparan," yakni, terbentang dan siap untuk di-manfaatkan, ﴾ لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلٗا فِجَاجٗا ﴿ "supaya kamu menjalani jalan-jalan yang luas di bumi itu," andai Allah سبحانه وتعالى tidak membentangkannya, niscaya tidak dapat dimanfaatkan, bahkan tidak mungkin bisa di-tanami, didirikan bangunan dan ditempati di atasnya.
(21-24) ﴾ قَالَ نُوحٞ ﴿ "Nabi Nuh berkata" seraya mengadu pada Rabbnya bahwa perkataan, nasihat, dan peringatan ini tidak ber-guna bagi mereka, ﴾ رَّبِّ إِنَّهُمۡ عَصَوۡنِي ﴿ "Ya Rabbku, sesungguhnya mereka telah mendurhakaiku" dalam perintahku, ﴾ وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمۡ يَزِدۡهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارٗا ﴿ "dan (mereka justru) mengikuti orang-orang yang harta dan anak-anak-nya tidak menambah kepadanya melainkan kerugian belaka." Yakni, me-reka mendurhakai seorang rasul yang memberi nasihat dan petun-juk pada kebaikan, tapi mereka justru mengikuti golongan besar dan para pembesar yang hanya semakin membuat harta dan anak-anak mereka rugi (binasa dan tidak mendapatkan keuntungan), lantas bagaimana dengan orang yang mereka patuhi dan taati itu sendiri? ﴾ وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا كُبَّارٗا ﴿ "Dan melakukan tipu daya yang amat besar," yaitu tipu daya besar dan hebat dalam menentang kebenaran. Para pembesar kaum berkata menyeru pada kesyirikan dan menghiasi-nya, ﴾ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمۡ ﴿ "Jangan sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) terhadap sesembahan-sesembahan kamu." Mereka menyeru sesama mereka untuk bersikap fanatis di atas kesyirikan dan agar mereka tidak meninggalkan kebiasaan nenek moyang mereka terdahulu, mereka menentukan tuhan-tuhan mereka seraya berkata,﴾ وَلَا تَذَرُنَّ وَدّٗا وَلَا سُوَاعٗا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسۡرٗا ﴿ "Dan jangan pula sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) wadd, dan jangan pula suwa,' yaghuts, ya'uq dan nasr." Ini sebenarnya adalah nama-nama orang shalih, dan ketika mereka meninggal dunia, setan menghiasi kaum mereka agar membuat patung mereka demi menyulut semangat mereka untuk beribadah ketika melihat patung-patung itu sesuai anggapan mereka. Masa pun berlalu dan datanglah generasi lain, setan berkata kepada me-reka, "Para pendahulu kalian menyembah mereka dan menjadikan mereka sebagai perantara, dengan mereka para pendahulu kalian meminta hujan, mereka menyembah patung-patung itu." Karena itulah, para pemimpin mereka berpesan untuk tidak meninggalkan penyembahan berhala-berhala ini, ﴾ وَقَدۡ أَضَلُّواْ كَثِيرٗاۖ ﴿ "dan sesudahnya mereka telah menyesatkan kebanyakan (manusia)," yakni para pembesar dan pemimpin menyesatkan dengan seruan mereka pada keba-nyakan orang. ﴾ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلٗا ﴿ "Dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zhalim itu selain kesesatan," yakni, andaikan kesesatan mereka pada saat aku menyeru mereka pada kebenaran ada kebaikannya, tapi seruan para pembesar itu hanya semakin menyesatkan. Tidak tersisa satu tempat pun untuk keselamatan dan kebaikan mereka.
(25) Karena itu Allah سبحانه وتعالى mengingatkan pembangkangan dan hukuman dunia serta akhirat mereka seraya berfirman, ﴾ مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ ﴿ "Disebabkan kesalahan-kesalahan mereka, mereka ditenggelamkan," dalam lautan yang mengitari mereka, ﴾ فَأُدۡخِلُواْ نَارٗا ﴿ "lalu dimasukkan ke neraka," artinya jasad mereka lenyap dalam lautan sedangkan ruh mereka berada dalam neraka. Semua itu disebabkan oleh ke-salahan-kesalahan yang telah diperingatkan oleh nabi mereka dan telah diberitahukan akan keburukannya, tapi mereka menolak apa yang disampaikan hingga datanglah siksaan yang menimpa me-reka. ﴾ فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارٗا ﴿ "Maka mereka tidak mendapat penolong-penolong bagi mereka selain dari Allah," yang dapat menolong mereka pada saat hal pedih menimpa mereka dan tidak ada seorang pun yang bisa menentang Qadha` dan Qadar.
(26-27) ﴾ وَقَالَ نُوحٞ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ دَيَّارًا ﴿ "Nabi Nuh berkata, 'Ya Rabbku, janganlah Engkau biarkan seorang pun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi," dengan bebas berjalan di muka bumi. Nabi Nuh عليه السلام menyebutkan sebabnya, ﴾ إِنَّكَ إِن تَذَرۡهُمۡ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرٗا كَفَّارٗا ﴿ "Sesungguhnya jika Engkau biarkan mereka tinggal, niscaya mereka akan menyesatkan hamba-hambaMu, dan mereka tidak akan melahirkan selain anak yang berbuat maksiat lagi sangat kafir," yakni keberadaan mereka hanya membuat rusak bagi mereka sendiri dan bagi yang lain. Kenyataan bahwa Nabi Nuh عليه السلام berdoa demikian, meski Nabi Nuh عليه السلام sendiri berbaur dengan kaumnya dan berin-teraksi dengan akhlak mereka, adalah karena resiko hal itu dapat diketahui. Karena itu Allah سبحانه وتعالى mengabulkan permintaan Nabi Nuh عليه السلام dan menenggelamkan mereka semua dan menyelamatkan Nabi Nuh عليه السلام serta orang-orang yang beriman bersamanya.
(28) ﴾ رَّبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيۡتِيَ مُؤۡمِنٗا ﴿ "Ya Rabbku! Ampunilah aku, ibu bapakku, orang yang masuk ke rumahku dengan beriman," Nabi Nuh عليه السلام menyebut mereka secara khusus untuk menegaskan hak mereka dan mengedepankan kebaikan mereka. Selanjutnya Nabi Nuh عليه السلام berdoa secara umum seraya berkata, ﴾ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارَۢا ﴿ "Dan semua orang yang beriman laki-laki dan perempuan, dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zhalim itu selain kebinasaan," yakni kerugian, kehancuran, dan kebinasaan.
Selesai tafsir Surat Nuh. Segala puji hanya milik Allah سبحانه وتعالى semata.
Nous avons envoyé Noé à son peuple pour qu’il les appelle [à Allah] et les avertisse avant que ne les saisisse un châtiment douloureux pour avoir associé des divinités à Allah.
En verdad, Al-lah envió a Noé u a su pueblo para que les advirtiera acerca del doloroso castigo que los afligiría debido a la idolatría que cometían.
Tunay na Kami ay nagpadala kay Noe sa mga kababayan niya, na nag-aanyaya sa kanila para magpangamba sa mga kababayan niya bago pa man may pumunta sa kanila na isang pagdurusang nakasasakit dahilan sa gawain nila na pagtatambal kay Allāh."
Noah said to his people, “O my people! Indeed, I am a clear warner for you of the punishment of Allah that awaits you if you do not repent to Him.”
Noé dit à son peuple: Ô mon peuple, je vous avertis clairement d’un châtiment qui vous attend si ne vous vous repentez pas à Allah.
Nagsabi si Noe sa mga kababayan niya: "O mga kababayan, tunay na ako para sa inyo ay isang tagapagbabalang malinaw ang pagbabala laban sa isang pagdurusang naghihintay sa inyo kung hindi kayo nagbalik-loob kay Allāh:
Nuh berkata kepada kaumnya, “Wahai kaumku! Aku adalah pemberi peringatan kepada kalian dengan peringatan yang jelas tentang datangnya azab yang menunggu kalian jika kalian tidak bertobat kepada Allah.
Nuh đã nói với đám dân của mình: Này hỡi dân ta, quả thật ta là một người cảnh báo được cử đến trình bày rõ ràng cho các người về sự trừng phạt đang chờ đợi các người nếu các người không quay đầu sám hối với Allah.
Nûh kavmine şöyle dedi: “Ey kavmim! Doğrusu ben sizin için Allah’a tövbe etmemeniz halinde sizi bekleyen azaba karşı uyarısı apaçık olan bir uyarıcıyım.''
Nuh je govorio svome narodu: O narode, ja vas jasno opominjem na kaznu koja vas čeka, ukoliko se ne pokajete.
Nūħ disse al suo popolo: "O popolo, in verità io sono un ammonitore e vi avverto della punizione che vi attende, se non vi pentite dinanzi ad Allāh;
Noé le dijo a su pueblo: “¡Pueblo mío! En verdad, soy un claro amonestador enviado para advertirles del castigo de Al-lah que les espera si no se arrepienten ante Él”.
Ma mission d’avertisseur m’impose de vous dire ceci: Adorez Allah Seul et ne Lui associez rien. Craignez-Le, en vous conformant à Ses commandements et en vous abstenant de Ses interdits, et obéissez-moi lorsque je vous ordonne quelque chose.
Ang hinihiling ng pagbabala ko para sa inyo na magsabi ako sa inyo: "Sumamba kayo kay Allāh lamang at huwag kayong magtambal sa Kanya ng anuman, mangilag kayong magkasala sa Kanya sa pamamagitan ng pagsunod sa mga ipinag-uutos Niya at pag-iwas sa mga sinasaway Niya, at tumalima kayo sa akin sa ipinag-uutos ko sa inyo;
“Y esta es mi advertencia para ustedes: “Adoren solamente a Al-lah y no Le atribuyan ningún copartícipe; por temor a Él cumplan Sus órdenes y aléjense de las cosas que Él ha prohibido, y obedézcanme en todo cuanto les ordene”.
“And the gist of my warning to you is: “Worship Allah alone and do not ascribe any partners to Him; be mindful of Him by fulfilling His commands and refraining from the things He has not allowed, and obey me in whatever I instruct you to do.”
"Size olan uyarım gereğince size söylemeliyim ki; yalnızca bir tek Allah'a ibadet edin. O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın, emirlerini yerine getirerek ve yasaklarından sakınarak O'ndan korkun ve size emrettiğim şeylerde bana itaat edin."
Nuh đã nói với cộng đồng người dân của mình: Các người hãy thờ phượng một mình Allah thôi, chớ đừng Shirk với Ngài bất cứ điều gì, các người hãy sợ Ngài mà chấp hành các mệnh của Ngài cũng như tránh xa những điều Ngài ngăn cấm, và các người hãy vâng lời ta về những gì ta ra lệnh và sai bảo các người.
Moja opomena vama obuhvata i da vam kažem: Obožavajte samo Allaha i nikog Mu kao sudruga ne pripisujte, bojte Ga se, radeći ono što vam je naredio i ostavljajući Njegove zabrane, te mi budite pokorni u onome što vam naređujem.
e lo scopo del Mio avvertimento è quello di dirvi di adorare Allāh solo e di non associarGli nulla, e di obbedire ai Suoi ordini e rispettare i Suoi divieti; e obbedite ai miei ordini".
Inti dari peringatanku kepada kalian adalah ucapanku kepada kalian; sembahlah Allah semata, jangan menyekutukan-Nya dengan sesuatu pun, bertakwalah kepada-Nya dengan mengerjakan segala perintah-Nya dan menjauhi segala larangan-Nya, serta taatilah aku pada apa yang aku perintahkan kepada kalian.
Sesungguhnya jika kalian melaksanakan hal itu, niscaya Allah mengampuni dosa-dosa kalian yang tidak berhubungan dengan hak-hak manusia dan memanjangkan umur umat kalian di kehidupan dunia hingga waktu tertentu yang hanya diketahui oleh Allah, sehingga kalian bisa memakmurkan bumi ini jika kalian istikamah dalam hal ini. Sesungguhnya kematian itu jika telah datang tidak akan bisa ditunda. Jika kalian mengetahui tentulah kalian akan bersegera beriman kepada Allah dan bertobat dari kesyirikan dan kesesatan yang telah kalian lakukan.”
“Indeed, if you do that, Allah will forgive your sins for you in relation to other than violating the rights of the people. He will also prolong the lifespan of your nations until a time fixed according to His knowledge, wherein you shall populate the earth as long as you remain steadfast on it. Indeed, when death comes, it does not delay. If you truly knew, you would hasten to bringing faith in Allah and repenting to Him from your states of ascribing partners to Him and of deviance.”
Commentary
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ and Allah will forgive you your sins, 71:4). The particle min is often used to indicate division into parts, that is, to refer to only a part of an amount, group or number. If it is taken in that sense here, it would signify that by embracing the faith only those sins would be forgiven which pertains to the Divine rights because violation of human rights would be forgiven only when the believer fulfills the human rights which he has violated [ such as pecuniary obligations ] and if they cannot be fulfilled [ such as hurting somebody physically or verbally ], then the person who has been so hurt must first be requested to forgive. The hadith which reports that by embracing the faith all sins are forgiven must be understood in the light of the foregoing explanation. In other words, the hadith has the same conditions attached to it as the verse under comment, that is, violation of the rights of the human beings is not forgiven except upon fulfillment of those rights or seeking forgiveness from the victims of that violation. Other scholars of Tafsir interpret the particle min as za'idah, (having no meaning, and added only because of usage). In this way, it signifies that all their sins would be forgiven. However, on the basis of other texts, this general expression is subject to the conditions mentioned above.
Tunay na kayo, kung gagawa kayo niyon, ay magpapatawad si Allāh sa inyo mula sa mga pagkakasala ninyo na hindi nauugnay sa mga karapatan ng mga tao, at magpapahaba Siya sa yugto ng kalipunan ninyo sa buhay hanggang sa isang panahon na natakdaan sa kaalaman ni Allāh. Lalaganap kayo sa lupa hanggat nagpakatatag kayo roon. Tunay na ang kamatayan, kapag dumating, ay hindi inaantala. Kung sakaling kayo ay nakaaalam ay talaga sanang nagdali-dali kayo sa pagsampalataya kay Allāh at pagbabalik-loob mula sa taglay ninyo na pagtatambal at pagkaligaw."
Noah is perhaps the first prophet after Adam. The message that he gave to the corrupted people of those days has been put here in three words—worship (‘ibadah), fear of God (taqwa) and obedience to the Prophet (ita‘ah), i.e. the worshipping of God and renouncing the worship of anything other than God, leading one’s life in the world with the fear of God in one’s heart and considering the prophet of God an example to be followed in all matters. This has been the real message of all prophets in every age and this is the true message of the Quran itself.
Nuh nói với cộng đồng người dân của mình: Quả thật nếu các ngươi làm như thế, Allah sẽ tha thứ tội lỗi cho các người, tội lỗi mà nó không liên quan đến quyền lợi của đám bề tôi của Ngài, và Ngài sẽ để các ngươi sống đến thời hạn mà Ngài đã ấn định cho các ngươi theo kiến thức và sự hiểu biết của Ngài, Ngài sẽ để các ngươi an cư trên trái đất. Quả thật, cái chết một khi nó đến thì sẽ không trì hoãn thêm bất cứ thời khắc nào, nếu các ngươi biết điều đó thì các ngươi hãy mau đặt niềm tin nơi Allah, mau mau quay về sám hối với Ngài về những điều Shirk và lầm lạc mà các ngươi đã phạm.
In verità, se lo fate, Allāh perdonerà tutti i vostri peccati che non riguardano i diritti altrui e vi concederà lunga vita per un periodo prestabilito, che solo Allāh conosce, e vi farà insediare in terra finché resterete sulla Retta Via; in verità, la morte, quando giunge, non viene rinviata; se sapeste, vi sareste affrettati a credere in Allāh e pentirvi della vostra idolatria e perdizione.
“En verdad, si lo hacen, Al-lah les perdonará los pecados que no tengan que ver con vulnerar los derechos de las personas. También alargará la vida de sus naciones hasta un tiempo fijado según Su conocimiento, durante el cual poblarán la Tierra mientras permanezcan firmes en su creencia. Pero cuando llegue la muerte, no habrá demora. Si fueran conscientes, se apresurarían a creer en Al-lah y arrepentirse ante Él por haberle atribuido copartícipes y por su extravío”.
Si vous faites cela, Allah vous pardonnera les péchés qui ne sont pas une violation des droits d’autrui et rallongera la vie de votre peuple dans ce bas monde, d’une durée déterminée par Sa Connaissance. Vous peuplerez la Terre tant que vous vous conformerez à cela et lorsque la mort surviendra, elle ne pourra être retardée. Si vous saviez cela, vous vous empresseriez de croire en Allah et de vous repentir de votre polythéisme et de votre égarement.
Ako uradite ono što vam se kaže, Allah će vam vaše grijehe oprostiti, ukoliko oni nisu vezani za obaveze prema ljudima, i dat će vam da živite do određenog perioda kojeg samo Allah zna i sve dok ste na tom putu, na Zemlji ćete boraviti, a kada dođe čas smrti, niko ga ne može odgoditi. Kada biste toga bili svjesni, onda biste požurili da što prije u Allaha vjerujete i da se pokajete za svoj širk i zabludu u kojoj se nalazite.
Şüphesiz siz bunu yaparsanız, Allah da sizin başkalarının haklarını yemek dışında olan diğer günahlarınızı bağışlar ve dünya hayatında size verdiği süreyi, kendi ilminde belirlemiş olduğu o sınırlı vakte kadar uzatır. Buna devam ettiğiniz sürece yeryüzünde ömür süreceksiniz. Eğer ölüm gelirse de artık ertelenemez. Bunu biliyor olsaydınız; bir an önce Allah’a iman eder ve içinde bulunduğunuz şirk ve sapıklıktan tövbe etmede acele ederdiniz.
Nuh je govorio: O Gospodaru, svoj narod sam pozivao da samo Tebi robuju i da samo u Tebe vjeruju, i to sam činio i noću i danju.
Nūħ disse: "O Dio mio, in verità ho invitato il mio popolo ad adorare Te solo, notte e giorno, senza sosta.
It is evident from the utterances of Noah that his way of delivering the divine message is identical with that adopted in the Quran for inviting people to the Truth. Noah based his reasoning on the events of the universe while urging others to reform. He addressed the people collectively and also had individual discussions. He spared no effort to bring people on to the right path. But his people were not ready to accept him.
Nuh berkata, “Wahai Tuhanku! Sesungguhnya aku telah mengajak kaumku untuk menyembah-Mu dan menauhidkan-Mu siang dan malam dengan terus menerus.
Noé dit: Ô mon Seigneur, j’ai appelé sans répit, nuit et jour, mon peuple à n’adorer que Toi.
Noah said, “O my Lord! Indeed, I called my people to Your worship and oneness, continuously, day and night.”
Nuh thưa với Allah: Lạy Thượng Đế của bề tôi, quả thật bề tôi đã kêu gọi người dân của bề tôi đến với sự thờ phượng một mình Ngài cả ngày lẫn đêm một cách xuyên suốt.
Nuh complains about his Encounter with His People
Allah tells about His servant and Messenger, Nuh, and that he complained to his Lord about the response he received from his people, and how he was patient with them for this long period of time -- which was nine hundred and fifty years. He complained due to his explaining and clarifying matters for them and his calling them to guidance and the straightest path. So he (Nuh) said,
رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلاً وَنَهَاراً
(O my Lord! Verily, I have called to my people night and day,) meaning, `I did not abandon calling them night and day, carrying out Your command and in obediance to You.'
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآئِى إِلاَّ فِرَاراً
(But all my calling added nothing but to (their) flight.) meaning, `the more I called them to come to the truth, the more they fled from it and avoided it.'
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُواْ أَصَـبِعَهُمْ فِى ءَاذَنِهِمْ وَاسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ
(And verily, every time I called unto them that You might forgive them, they thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments,) meaning, `they closed up their ears so that they could not hear what I was calling them to.' This is similar to what Allah said about the disbelievers of the Quraysh.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لاَ تَسْمَعُواْ لِهَـذَا الْقُرْءَانِ وَالْغَوْاْ فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ
(And those who disbelieve say: "Listen not to this Qur'an, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome.") (41:26)
وَاسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ
(covered themselves up with their garments,) Ibn Jarir recorded from Ibn `Abbas that he said, "They concealed themselves under false pretences from him so that he would not recognize them." Sa`id bin Jubayr and As-Suddi both said, "They covered their heads so that they could not hear what he was saying."
وَأَصَرُّواْ
(and persisted,) meaning, they continued in what they were upon of associating partners with Allah and great disbelief.
وَاسْتَكْبَرُواْ اسْتِكْبَاراً
(and magnified themselves in pride.) meaning, they were turned away from following the truth and submitting to it.
ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَـراً
(Then verily, I called to them openly.) meaning, openly among the people.
ثُمَّ إِنِّى أَعْلَنْتُ لَهُمْ
(Then verily, I proclaimed to them in public,) meaning, with open speech and a raised voice.
وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَاراً
(and I have appealed to them in private.) meaning, in discussions with them. So he tried various types of propagation to be more effective with them.
What Nuh said when He called His People to Allah
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً
(I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving;) meaning, `return to Him and turn away from what you are involved in. Repent to Him soon, for verily, He is Most Accepting of the repentance of those who turn to Him in repentance. He will accept repentance no matter what the sin is, even if it is disbelief and polytheism.' Thus, he said,
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً - يُرْسِلِ السَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مُدْرَاراً
(I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving; He will send rain to you Midrar,) meaning, continuous rain. Thus, it is recommended to recite this Surah in the prayer for rain due to this Ayah. This has been reported from the Commander of the faithful, `Umar bin Al-Khattab. He ascended the Minbar to perform the prayer for rain, and he did not do more than seeking Allah's forgiveness and reciting the Ayat that mention seeking Allah's forgiveness. Among these Ayat:
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً - يُرْسِلِ السَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مُدْرَاراً
(I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving; He will send rain to you Midrar, disbelievers of the Quraysh. Qu ? s? ? ? ? A ? Nuh complains about his Encounter with His People Allah tells about His servant and Messenger, Nuh, and that he complained to his Lord about the response he received from his people, and how he was patient with them for this long period of time -- which was nine hundred and fifty years. He complained due to his explaining and clarifying matters for them and his calling them to guidance and the straightest path. So he (Nuh) said,
رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلاً وَنَهَاراً
(O my Lord! Verily, I have called to my people night and day,) meaning, `I did not abandon calling them night and day, carrying out Your command and in obediance to You.'
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآئِى إِلاَّ فِرَاراً
(But all my calling added nothing but to (their) flight.) meaning, `the more I called them to come to the truth, the more they fled from it and avoided it.'
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُواْ أَصَـبِعَهُمْ فِى ءَاذَنِهِمْ وَاسْتَغْشَوْاْ ثِيَابَهُمْ
(And verily, every time I called unto them that You might forgive them, they thrust their fingers into their ears, covered themselves up with their garments,) meaning, `they closed up their ears so that they could not hear what I was calling them to.' This is similar to what Allah said about the disbelievers of the Quraysh. n?A h complains about his Encounter with His People Allah tells about His servant and Messenger, Nuh, and that he complained to his Lord about the response he received from his people, and how he was patient with them for this long period of time -- which was nine hundred and fifty years. He complained due to his explaining and clarifying matters for them and his calling them to guidance and the straightest path. So he (Nuh) said, NnA ? What Nuh said when He called His People to Allah
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً
(I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving;) meaning, `return to Him and turn away from what you are involved in. Repent to Him soon, for verily, He is Most Accepting of the repentance of those who turn to Him in repentance. He will accept repentance no matter what the sin is, even if it is disbelief and polytheism.' Thus, he said,
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً - يُرْسِلِ السَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مُدْرَاراً
(I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving; He will send rain to you Midrar,) meaning, continuous rain. Thus, it is recommended to recite this Surah in the prayer for rain due to this Ayah. This has been reported from the Commander of the faithful, `Umar bin Al-Khattab. He ascended the Minbar to perform the prayer for rain, and he did not do more than seeking Allah's forgiveness and reciting the Ayat that mention seeking Allah's forgiveness. Among these Ayat:
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً - يُرْسِلِ السَّمَآءَ عَلَيْكُمْ مُدْرَاراً
(I said: Ask forgiveness from your Lord, verily, He is Oft-Forgiving; He will send rain to you Midrar,) Then he (`Umar) said, "Verily, I have sought rain with the keys of the sky which cause the rain to descend." Ibn `Abbas and others have said, "It (Midrar) means some of it (rain) following others." Concerning Allah's statement,
وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَلٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّـتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَاراً
(And give you increase in wealth and children, and bestow on you gardens and bestow on you rivers.) meaning, `if you repent to Allah, seek His forgiveness and obey Him, He will increase your provisions for you and provide you with water from the blessings of the sky. He will cause the blessings of the earth and crops to grow for you. He will increase your live stock animals for you and give you more wealth and children. This means that He will give you more wealth, more children and gardens with various types of fruits. He will cause rivers to flow among these gardens.' This is the position of the invitation with encouragement. Then He made it balanced for them by using intimidation. He said,
مَّا لَكُمْ لاَ تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَاراً
(What is the matter with you, that you do not hope for any Waqar from Allah) meaning, great majesty. This has been said by Ibn `Abbas, Mujahid and Ad-Dahhak. Ibn `Abbas said, "That you all do not magnify Allah in the proper manner that He deserves to be magnified. Meaning, you do not fear His punishment and His vengeance."
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَاراً
(While He has created you (in) Atwar (stages).) It has been said that this means from a drop of sperm, then from a hanging clot, then from a lump of flesh. Ibn `Abbas, `Ikrimah, Qatadah, Yahya bin Rafi`, As-Suddi and Ibn Zayd, all said this. Concerning Allah's statement,
أَلَمْ تَرَوْاْ كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَـوَتٍ طِبَاقاً
(See you not how Allah has created the seven heavens in tiers) meaning, one above another. Can this be comprehended simply by hearing it only or is it of the matters that actually can be perceived with the senses which are known about the movements (of the heavenly bodies) and the eclipses. It is known that they (the scholars) have many different opinions about these matters that we will not discuss here. The only intent here is that Allah
أَلَمْ تَرَوْاْ كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَـوَتٍ طِبَاقاً - وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُوراً وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجاً
(Allah has created the seven heavens in tiers and has made the moon a light therein, and made the sun a lamp) meaning, He made a distinction between them (the sun and moon) in reference to their lighting. He made each one of them in a set manner with a distinct quality so that the night and day may be known. They (the night and day) are known by the rising and setting of the sun. He also determined fixed stations and positions for the moon, and He made its light vary so that sometimes it increases until it reaches a maximum, then it begins to decrease until it is completely veiled. This shows the passing of months and years. This is as Allah said,
هُوَ الَّذِى جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَآءً وَالْقَمَرَ نُوراً وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَلِكَ إِلاَّ بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ الآيَـتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
(It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light and measured out for its stages that you might know the number of years and the reckoning. Allah did not create this but in truth. He explains the Ayat in detail for people who have knowledge.) (10:5) Concerning Allah's statement,
وَاللَّهُ أَنبَتَكُمْ مِّنَ الاٌّرْضِ نَبَاتاً
(And Allah has brought you forth from the (dust of) earth) This (Nabat) is a verbal noun (for emphasis) and its usage here is most excellent.
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا
(Afterwards He will return you into it (the earth),) (71:18) meaning, when you die.
وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجاً
(And bring you forth.) meaning, on the Day of Judgement He will repeat your creation just as He first originated you.
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الاٌّرْضَ بِسَاطاً
(And Allah has made for you the earth a wide expanse.) meaning, He spread it out, leveled it, settled it, and stabilized it with firm and lofty mountains.
لِّتَسْلُكُواْ مِنْهَا سُبُلاً فِجَاجاً
(That you may go about therein in broad roads.) meaning, He created it so that you may settle in it and travel in it wherever you wish, from its different sides, areas and regions. All of this is from what Nuh informed them of concerning Allah's power and His greatness in creating the heavens and the earth. It demostrates the favor that He did for them by making both heavenly benefits and earthly benefits. For He is the Creator and the Sustainer Who made the heaven as a building and the earth as a bed, and He enlarged His provisions for His creatures. Therefore, He is the One Who it is obligatory to worship, and accept as One God. No one should be associated with Him as a partner, because He has no equal, peer, rival, coequal, mate, son, minister or advisor, rather He is the Most High, the Most Great.
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَاتَّبَعُواْ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلاَّ خَسَاراً - وَمَكَرُواْ مَكْراً كُبَّاراً - وَقَالُواْ لاَ تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلاَ تَذَرُنَّ وَدّاً وَلاَ سُوَاعاً وَلاَ يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْراً - وَقَدْ أَضَلُّواْ كَثِيراً وَلاَ تَزِدِ الظَّـلِمِينَ إِلاَّ ضَلاَلاً
Noé u dijo: “¡Mi Señor! En verdad, he invitado a mi pueblo al monoteísmo y a que te adoren solo a Ti, sin cesar, día y noche”.
Nagsabi si Noe: "O Panginoon, tunay na ako ay nag-anyaya sa mga kababayan ko sa pagsamba sa Iyo at paniniwala sa kaisahan Mo sa gabi at maghapon nang tuluy-tuloy,
Nûh dedi ki: “Ey Rabbim! Ben kavmimi gece ve gündüz sürekli sana ibadet etmeye ve seni birlemeye davet ettim.''
Il mio invito non ha fatto altro che aumentare il loro rifiuto e la loro distanza da ciò a cui li ho invitati.
Seruanku kepada mereka itu tidak menambah mereka melainkan semakin menambah mereka lari dan menjauh dari apa yang aku serukan kepada mereka.
“Ama davetim, onları kendisine davet ettiğim şeyden kaçma ve uzaklaşmadan başka bir şeyi artırmadı.''
“Pero mi llamado solo ha hecho que se distancien y se alejen más”.
ngunit walang naidagdag sa kanila ang pag-aanyaya ko sa kanila kundi pagkainis at paglayo sa ipinaaanyaya ko.
Mais mon appel n’a fait qu’accroître leur éloignement.
“But my calling them only increased them in alienation and distanced them from what I called them towards.”
Lời kêu gọi của bề tôi chẳng làm tăng thêm được gì cho họ ngoài việc chỉ làm cho họ càng ngày càng chạy xa hơn khỏi điều mà bề tôi kêu gọi họ.
Sve što sam ih više pozivao, sve su se više udaljavali od mog poziva.
Kad god sam ih pozivao da čine ono što će biti uzrok oprosta njihovih grijeha, kao npr. da samo Tebe obožavaju, da budu pokorni Tebi i Tvome poslaniku, oni bi stavljali prste u uši, kako ne bi moj poziv do njih stigao, i lica svoja bi odjećom pokrivali, kako me ne bi vidjeli, i nastavljali bi da čine širk, i da se ohole, odbijajući da prihvate moj poziv i da mu se pokore.
Tunay na sa tuwing nag-anyaya ako sa kanila tungo sa may kadahilanan ng pagpapatawad sa mga pagkakasala nila gaya ng pagsamba sa Iyo lamang, pagtalima sa iyo, at pagtalima sa Sugo Mo ay nagbabara sila ng mga tainga nila sa pamamagitan ng mga daliri nila upang humadlang sila sa mga ito sa pagdinig sa paanyaya Ko at nagtatakip sila sa mga mukha nila ng mga kasuutan nila upang hindi sila makakita sa akin. Nagpapatuloy sila sa taglay nila na shirk. Nagpakamalaki sila sa pag-ayaw sa pagtanggap sa inaanyaya Ko sa kanila at sa pagpapasailalim dito.
“And whenever I called them towards that which meant forgiveness for their sins, i.e. worshipping You alone, obedience to You and Your Messenger, they blocked their ears with their fingers so that they could not hear my call. They also covered their faces with their clothes so that they could not see me, and they continued in their ascribing partners to you, showing arrogance in not accepting my call to them or submitting to it.”
Şüphesiz ben onları, günahlarının bağışlanma sebebi olan bir tek sana ibadet etmeye, senin ve resulünün emirlerine uymaya her davet ettiğimde, onlar davetimi işitmelerine engel olmak için parmaklarıyla kulaklarını tıkadılar. Beni görmemek için elbiseleriyle yüzlerini kapadılar ve içinde bulundukları şirke devam ettiler. Onları davet ettiğim şeyi kabul etmede ve boyun eğmede büyüklendikçe büyüklendiler.
Sesungguhnya setiap kali aku menyeru mereka kepada apa yang menyebabkan pengampunan dosa-dosa mereka, yaitu berupa ibadah hanya kepada-Mu semata, menaati-Mu, dan menaati Rasul-Mu, mereka malah menutup telinga mereka dengan jari-jemari mereka agar tidak mendengar seruanku dan mereka menutup wajah mereka dengan pakaian mereka agar tidak melihatku. Mereka terus melakukan kesyirikan dan berlaku sombong dengan tidak mau menerima apa yang aku serukan kepada mereka dan tidak mau tunduk padanya.
E, in verità, ogni volta che li invito a ciò che può condurli al perdono dei loro peccati, ovvero adorare Te solo, obbedirTi e obbedire al Tuo Messaggero, serrano le loro orecchie con le dita per evitare di ascoltare il mio invito e si coprono il viso con gli abiti così da non guardarmi, e perseverano nella loro idolatria e superbia nei confronti di ciò a cui li ho invitati, e si rifiutano di sottomettervisi.
“Y siempre que los llamaba a aquello que significaría el perdón de sus pecados, es decir, a que te adoraran solamente a Ti, a la obediencia a Ti y a Tu Mensajero, ponían los dedos en sus oídos para no escuchar mi llamado. Además, se cubrían el rostro con la ropa para no verme, y persistieron en asociarte copartícipes, mostrándose soberbios en aceptar mi llamado y someterse al mensaje”.
Quả thật, mỗi lần bề tôi kêu gọi họ đến với những gì mà Ngài sẽ dùng làm nguyên nhân tha thứ tội lỗi cho họ - từ việc thờ phượng một mình Ngài và vâng lời vị Thiên Sứ của Ngài - thì họ lấy các ngón tay bịt tai họ lại để không nghe lời kêu gọi của bề tôi, họ lấy áo phủ kín mặt để không nhìn thấy bề tôi, họ vẫn cứ ngoan cố trên những việc làm Shirk và vẫn cứ tự cao tự đại không chịu đón nhận lời kêu gọi của bề tôi.
A chaque fois que je les appelle à ce qui mène au pardon de leurs péchés, comme T’adorer, T’obéir et obéir à Ton messager, ils se bouchent les oreilles avec leurs doigts afin de ne pas m’écouter, se couvrent le visage à l’aide de leurs vêtements pour ne pas me voir, persistent dans leur polythéisme et dédaignent accepter et se soumettre à ce à quoi je les appelle.
Sonra -Ey Rabbim!- Ben onları açıkça davet ettim.
“¡Mi señor! Los invité públicamente”.
Pagkatapos tunay na ako, O Panginoon, ay nag-anyaya sa kanila nang hayagan.
Zatim sam ih, o Gospodaru, javno pozivao.
Lạy Thượng Đế, sau đó bề tôi đã kêu gọi một cách công khai.
“O my Lord! I then invited them publicly.”
Puis, ô mon Seigneur, je les ai ouvertement appelés [à Toi].
Kemudian aku -wahai Tuhanku- menyeru mereka secara terang-terangan.
Dopodiché, in verità, o Dio mio, li ho invitati pubblicamente.
“Los llamé en voz alta y también en privado. Utilicé diferentes métodos para llamarlos”.
Ensuite, j’ai prêché à haute voix et en privé, variant de ce fait les styles de prédication.
Zatim sam podizao svoj glas, pozivajući ih, a i tiho sam i u tajnosti govorio, pozivajući ih tihim glasom, koristeći razne metode pozivanja.
Rồi bề tôi cũng đã có lúc kêu gọi họ công khai và có lúc kêu gọi họ một cách âm thầm, bề tôi đã kêu gọi bằng nhiều cách khác nhau.
Quindi, in verità, ho alzato la voce durante la predica e ho mormorato sottovoce e li ho invitati a voce bassa; ho predicato loro in vari modi.
Kemudian aku meninggikan suaraku kepada mereka dalam berdakwah, juga menyeru mereka dengan sembunyi-sembunyi, serta dengan suara yang lembut, sebagai bentuk meragamkan metode dakwahku kepada mereka.
Pagkatapos tunay na ako ay nag-angat sa kanila ng tinig ko sa pag-aanyaya, nagtapat sa kanila nang isang pagtatapat na kubli, at nag-anyaya sa kanila sa tinig na mababa, habang nagsasarisari sa kanila ng istilo ng pag-anyaya ko.
Sonra ben, davet üslubumu değiştirerek onlara davetimde sesimi de yükselttim. Gizli olarak, kısık bir sesle de davet ettim.
“I invited them raising my voice, and I also invited them privately in a hushed tone. I used different methods of calling them.”
Je leur ai ainsi dit: Ô mon peuple, demandez le pardon de votre Seigneur en vous repentant à Lui. En effet, Il pardonne à Ses serviteurs qui se repentent à Lui.
Ho detto loro: "O popolo, cercate il perdono del vostro Dio, pentendovi dinanzi a Lui; in verità Egli, gloria Sua, è Perdonatore dei peccati dei Suoi sudditi pentiti".
Ja sam im govorio: O narode, tražite oprost za svoje grijehe i pokajte se Njemu, jer Uzvišeni mnogo prašta onim robovima koji Mu se kaju.
Onlara dedim ki: "Ey kavmim! O'na tövbe ederek Rabbinizden bağışlanma dileyin! Şüphesiz O Allah -Subhanehu ve Teâlâ- kullarından kendisine tövbe edenlerin günahlarını çokça bağışlar."
Nagsabi ako sa kanila: 'O mga kababayan, humiling kayo ng kapatawaran mula sa Panginoon ninyo sa pamamagitan ng pagbabalik-loob sa Kanya – tunay na Siya (kaluwalhatian sa Kanya) ay laging Palapatawad sa mga pagkakasala ng sinumang nagbalik-loob sa Kanya kabilang sa mga lingkod Niya –
Luego les dije: “¡Pueblo mío! Pidan perdón a su Señor y vuélvanse a Él. En verdad, Él es quien perdona los pecados de Sus siervos que se arrepienten ante Él”.
Then I said to them, “O my people! Seek the forgiveness of your Lord by turning to Him. Indeed, He, may He be glorified, is the oft-Forgiving of the sins of whichever of His servants repents to Him.”
Và bề tôi đã nói với họ: Này hỡi dân ta, các người hãy cầu xin Thượng Đế của các ngươi sự tha thứ bằng việc sám hối của các người bởi quả thật Ngài là Đấng Hằng Tha Thứ cho những bề tôi nào quay đầu sám hối với Ngài.
Lalu aku katakan kepada mereka, 'Wahai kaumku! Mintalah ampunan kepada Tuhan kalian dengan bertobat kepada-Nya, sesungguhnya Dia Maha Pengampun atas dosa-dosa orang yang bertobat kepada-Nya dari hamba-hamba-Nya.
Si vous agissez ainsi, Allah enverra sur vous des averses qui se succèdent dès que vous en éprouverez le besoin et par conséquent, vous n’endurerez plus aucune sécheresse.
Tunay na kayo, kung gumawa niyon, ay pabababaan ni Allāh ng ulan na nagkakasunuran sa tuwing nangailangan kayo niyon, kaya walang tatama sa inyo na isang tagtuyot.
Nếu các ngươi làm đúng như thế thì Allah sẽ ban xuống cho các ngươi lượng mưa dồi dào mỗi khi các ngươi cần và các ngươi sẽ không gặp phải sự hạn hán.
In verità, se lo fate, Allāh farà scendere su di voi una pioggia incessante ogni volta che lo chiederete, e non soffrirete mai carestie,
Ako budete to činili, Allah će vam kišu slati uzastopno i neće vas pogađati suše.
Şüphesiz siz bunu yaparsanız, Allah Teâlâ da her ihtiyaç duymanıza bağlı olarak sizin üzerinize yağmur indirir.
“Because if you do that, Allah will send down frequent rainfall for you, whenever you need it, so you will never face a drought.”
Sungguh, jika kalian melakukan hal itu, niscaya Allah akan menurunkan hujan secara berturut-turut untuk kalian apabila kalian membutuhkannya, sehingga kalian tidak ditimpa kekeringan.
“Porque si lo hacen, Al-lah enviará abundantes lluvias, siempre que las necesiten, por lo que nunca enfrentarán sequía”.
“And He will grant you an abundance of wealth and offspring, make gardens grow for you from which you can consume fruits, and make rivers flow from which you can drink and irrigate your crops and livestock.”
“Y les concederá riqueza e hijos en abundancia, hará que crezcan jardines para ustedes, de los que podrán consumir frutos, y hará que los ríos fluyan, de los que podrán beber ustedes y sus ganados, y con los cuales podrán regar sus cultivos”.
Podarit će vam mnoga imetka i mnogo djece, i dat će vam vrtove iz kojih ćete plodove jesti, i dat će vam i rijeke sa kojih ćete piti, njive navodnjavati i stoku pojiti.
Allah sẽ ban cho các ngươi nhiều của cải và con cái, Ngài sẽ ban cho các ngươi các khu vườn để các ngươi ăn trái quả, và Ngài sẽ ban cho các ngươi những con sông để các ngươi và gia súc của các ngươi uống và để tưới tiêu vườn tược của các ngươi.
Magbibigay Siya sa inyo nang maramihan ng mga yaman at mga anak, gagawa Siya para sa inyo ng mga tanimang kakain kayo mula sa mga bunga ng mga ito, at gagawa Siya para sa inyo ng mga ilog na iinom kayo mula sa mga ito at magpapatubig kayo sa mga pananim ninyo at mga hayupan ninyo.
Dia juga akan memperbanyak harta dan anak-anak kalian, membuatkan taman-taman yang buah-buahannya bisa kalian makan, serta membuatkan untuk kalian sungai-sungai yang darinya kalian minum, mengairi tanaman-tanaman kalian, dan memberi minum ternak-ternak kalian.
e vi concederà molte ricchezze e figli, e creerà per voi frutteti dei cui frutti vi nutrirete, e creerà per voi fiumi dai quali vi disseterete e con i quali irrigherete i vostri campi e abbevererete il vostro bestiame.
Size çokça mallar ve çocuklar verir, meyvelerinden yiyeceğiniz bostanlar ve suyundan içeceğiniz, ekinlerinizi ve hayvanlarınızı sulayacağınız nehirler yaratır.
Il vous fera également don de richesses, d’une progéniture prolifique, de vergers dont vous mangerez les fruits et de rivières dans lesquelles vous vous désaltérerez, et desquelles vous arroserez vos cultures et abreuverez votre bétail.
Literally ‘Why do you deny the greatness of God?’ This has been explained by ‘Abdullah ibn ‘Abbas thus, ‘You do not accept the Majesty of God as it should be accepted.’ This shows that Noah’s people did accept God, but the consciousness of the Majesty of God had not become ingrained as it should have done. The fact is that this acceptance of God’s greatness is the real standard of God-worship. One who is living in the knowledge of the Majesty of God is a real God-worshipper, while one whose heart is not immersed in God’s greatness is not a true believer.
Kalian kenapa -wahai kaumku- tidak takut kepada keagungan Allah dengan melakukan maksiat kepadaNya tanpa peduli?
Này hỡi dân ta, cớ vì sao các ngươi lại không kính sợ sự vĩ đại và quyền uy của Allah khi mà các ngươi làm trái lệnh của Ngài?!
O narode moj, zašto se ne bojite Allahove veličine, pa mu grijehe, na koje ne obraćate pažnu, činite.
Ô mon peuple, pourquoi donc ne redoutez-vous pas l’éminence d’Allah et Lui désobéissez-vous avec insouciance,
Cosa vi prende, o popolo, non avete timore della Maestosità di Allāh, disobbedendoGli con incuranza?!
“¡Pueblo mío! ¿Qué les sucede que no temen la grandeza de Al-lah, y Lo desobedecen sin importarles nada?
“O my people! What is wrong with you that you do not fear the greatness of Allah, such that you disobey Him without any care?!”
-Ey kavim!- Sizin neyiniz var da umursamadan O'na karşı gelerek Allah’ın azametinden korkmuyorsunuz?
Ano ang lagay ninyo, O mga kababayan, na hindi kayo nangangamba sa kadakilaan ni Allāh yayamang sumusuway kayo sa Kanya nang walang pagpansin
alors que c’est Lui qui vous a créés par étapes d’une goutte de sperme puis d’une adhérence puis d’un embryon?
“Siendo que Él los creó en etapas, una tras otra: una gota de semen, luego un coágulo de sangre, luego un trozo de carne”.
samantalang lumikha nga Siya sa inyo sa isang yugto matapos ng isa pang yugto mula sa isang patak, pagkatapos mula sa isang malalinta, pagkatapos mula sa isang kimpal na laman?
Padahal Dia telah menciptakan kalian kejadian demi kejadian, dari setetes air mani, kemudian segumpal darah kemudian segumpal daging.
Oysa O; sizi bir su damlası, bir kan pıhtısı ve bir çiğnemlik et aşamalarından geçirerek yarattı.
Vi ha creati in fasi diverse, da un fiotto, poi da grumu, quindi da carne(simile a carne masticata).
“While He created you in stages, one after the other: a drop of semen, then clotted blood, then a piece of flesh.”
A On vas je stvorio u fazama, prvo kao kap sjemena, onda kao ugrušak, te kao grudu mesa.
Quả thật, Allah đã tạo hóa các ngươi theo từng giai đoạn: từ tinh dịch rồi đến hòn máu đặc rồi đến cục thịt.
“Do you not see how Allah has created the seven heavens, one on top of the other?”
N’avez-vous pas vu comment Allah créa sept Cieux, un Ciel au-dessus de l’autre
Non vedete come Allāh ha creato sette cieli, cielo dopo cielo?!
Allah’ın yedi kat göğü üst üste nasıl yarattığını görmüyor musunuz?
Zar ne vidite kako je Allah stvorio sedam nebesa, jedno nebo iznad drugog?
Chẳng lẽ các ngươi không nhìn thấy Allah đã tạo ra bảy tầng trời, tầng này chồng lên tầng kia như thế nào ư?!
لَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّـهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا
(Did you not see how Allah has created seven heavens one upon another, and has made the moon a light therein? ....71:15-16)
These verses are adduced as proof positive of Divine Oneness and His power. He has created seven heavens, one on top of the other, and placed the moon as a light in them. The prepositional phrase in the verse apparently indicates that the moon is placed in the body of the heavens. The subject is fully discussed in Surah Al-Furqan under the following verse:
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا
Glorious is the One who made stellar formations in the sky and placed therein a lamp (sun) and a bright moon. [ 25:61] Complaining about his people, Prophet Nuh (علیہ السلام) said:
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا (and they devised an enormous plan....71:22). In other words, they hatched a mighty plot. They rejected the message and persecuted Prophet Nuh (علیہ السلام) . In addition, they let loose hooligans and hoodlums on him. They agreed that they will not abandon their gods, especially the five major idols whose names appear in the following verse:
Hindi ba ninyo napag-alaman kung papaanong lumikha si Allāh ng pitong langit, na ang isang langit ay nasa ibabaw ng isang langit?
Tidakkah kalian melihat bagaimana Allah menciptakan tujuh langit, setiap satu langit berada di atas langit yang lain?!
“¿No ven cómo Al-lah ha creado los siete cielos, uno sobre el otro?”
“And He made the moon a light for the people of the earth, in the nearest of the heavens, also making the sun illuminating.”
Ngài đã tạo mặt trăng nằm ở tầng trời thấp nhất, từ nó phát ra ánh sáng dịu mạt cho cư dân sống trên trái đất và Ngài tạo ra mặt trời làm nguồn chiếu sáng.
Dao je Mjesec da na dunjalučkom nebu svijetli stanovnicima Zemlje, a Sunce je svjetiljkom učinio.
Onların arasında, dünya semasında dünya ahalisine ışığının geldiği Ay'ı yarattı ve Güneş'i de bir ışık kaynağı kıldı.
Dia juga menciptakan bulan di langit bumi, darinya memantul cahaya untuk penduduk bumi, dan menjadikan matahari sebagai sumber cahaya.
et fit de la lune, située dans le Ciel le plus beau, une lumière pour les gens de la Terre, et du soleil une lampe?
“E hizo de la Luna una luz para la gente de la Tierra, en el cielo más cercano, así como hizo que el Sol la ilumine”.
E che pose la luna e il sole luminoso nel cielo più basso, dai quali giunge la luce per la gente della terra.
Naglagay Siya ng buwan sa langit na pangmundo kabilang sa mga ito bilang liwanag para sa mga naninirahan sa lupa at naglagay Siya ng araw bilang tagapagtanglaw.
Si Allāh ay lumikha sa inyo mula sa lupa sa pamamagitan ng paglikha sa ama ninyong si Adan mula sa alabok, pagkatapos kayo ay kumakain mula sa pinatutubo nito para sa inyo.
E Allāh vi ha creati dalla terra, creando vostro padre Ǣdem dalla terra, e poi vi nutrite di ciò che Noi facciamo germogliare per voi,
Allah vas je od zemlje stvorio, tako što je vašeg oca Adema stvorio od ilovače, a zatim se vi hranite onim što iz nje niče.
Allah đã tạo hóa các ngươi từ đất, đó là Ngài đã tạo ra người cha của các ngươi - Adam - từ đất bụi rồi các ngươi được nuôi dưỡng bằng những gì mọc ra từ đất.
Allah menciptakan kalian dari bumi dengan menciptakan bapak kalian, Adam, dari tanah kemudian kalian memakan apa yang ditumbuhkan bumi untuk kalian.
Allah, atanız Âdem’i topraktan yarattı. Böylece sizi de topraktan yarattı. Bunun ardından sizler, Yüce Allah'ın sizler için yerden bitirdiği şeylerle beslenmektesiniz.
C’est Allah qui vous a créés à partir de la Terre lorsqu’Il créa votre père Adam à partir de poussière, puis vous vous nourrissez de ce que cette même Terre produit.
“And Allah is the one who created you from the earth, by creating your father Adam from soil. Then, you are also nourished by whatever it grows for you.”
“Y Al-lah es Quien los creó de la tierra, al crear a su padre Adán de barro, y los alimenta de todo aquello que hace crecer para ustedes”.
poi vi riporterà in vita, dopo la morte, e poi vi farà risorgere dopo la Resurrezione.
Kemudian mengembalikan kalian kepadanya setelah kematian kalian, lalu mengeluarkan kalian untuk dibangkitkan darinya.
Nakon što umrete On će vas u zemlju vratiti, a onda će vas, prilikom proživljenja, iz nje izvesti.
Ensuite, Il vous y fait retourner après votre mort et vous en fera ressortir plus tard pour la Ressuscitation.
Rồi đây, Allah sẽ hoàn các ngươi trở lại vào đất sau khi các ngươi chết và sau đó đưa toàn bộ các ngươi trở ra bằng sự phục sinh.
Pagkatapos magpapanumbalik Siya sa inyo rito matapos ng kamatayan ninyo, pagkatapos magpapalabas Siya sa inyo para sa pagbubuhay mula rito sa isang pagpapalabas.
Sonra ölümünüzün ardından sizi oraya tekrar geri döndürecek ve hesap günü için sizi oradan tekrar geri çıkartacaktır.
“Allah will then return you to it after your death, and then take you out of it again for the resurrection.”
“Al-lah los hará volver a la tierra después de que mueran, y finalmente los hará salir de ella para la resurrección”.
Allah telah menjadikan bumi terbentang untuk kalian dalam keadaan siap untuk dihuni.
Si Allāh ay gumawa para sa inyo ng lupa na isang nakalatag na nakahanda para sa panirahan
C’est Lui qui a fait de la Terre une étendue plate propice à votre installation,
Allāh ha esteso la terra per voi, rendendola adatta ad abitarvi,
Allah đã tạo ra trái đất cho các ngươi như một tấm thảm bằng phẳng để các ngươi dễ dàng cư trú.
Dao vam je zemlju prostranom, pogodnom da je nastanjujete.
“And Allah also spread the earth out for you, ready for you to live on.”
“Al-lah extendió la Tierra para ustedes, preparada para que vivan en ella”.
Allah sizin için yeryüzünü yayılmış olarak iskân etmeye hazır kıldı.
afin que vous y empruntiez des chemins spacieux en vue de rechercher une subsistance licite.
affinché sfruttiate queste possibilità per andare alla ricerca di guadagno lecito.
“Perhaps you may create wide paths from it, striving to make permissible earnings.”
sa pag-asang tumahak kayo mula rito sa mga daang malawak sa paghahanap ng kitang ipinahihintulot.'"
Hal itu dengan harapan agar kalian menelusuri ujung-ujungnya yang luas untuk mencari rezeki yang halal'.”
“Para que puedan crear caminos extensos y recorrerlos para obtener ganancias lícitas”.
Orada helal kazanç elde etmenin geniş yollarını kullanmanızı umarak.
Để các ngươi dễ dàng đi lại trên những con đường rộng lớn trong việc tìm kiếm nguồn bổng lộc Halal.
da biste po zemlji hodali, širokim putevima i tragali za halal opskrbom.
Nūħ disse: "O Dio, in verità il mio popolo mi ha disobbedito riguardo ciò che ho loro ordinato, ovvero di credere in Te solo e adorare Te solo, e così i licenziosi tra loro hanno seguito i loro capi, coloro a cui hai concesso le grazie della ricchezza e dei figli. Le grazie che hai loro concesso non hanno fatto altro che aumentare la loro perdizione.
Nagsabi si Noe: "O Panginoon, tunay na ang mga kababayan ko ay sumuway sa akin sa ipinag-utos ko na paniniwala sa kaisahan Mo at pagsamba sa Iyo lamang at sumunod ang mga mababa kabilang sa kanila sa mga pangulo nila na biniyayaan Mo ng yaman at anak, ngunit walang naidagdag sa kanila ang ibiniyaya Mo sa kanila kundi isang pagkaligaw.
Nûh şöyle dedi: “Ey Rabbim! Şüphesiz kavmim, seni birlemeyi ve bir tek sana ibadet etmeyi kendilerine emrettiğimde bana karşı geldiler. Aralarından sefil kimseler, mal ve çocuklar vererek nimetlendirdiğin önderlerine ittiba ettiler. Kendilerine nimetler verdiğin kimseler, onların sapkınlıklarını artırmaktan başka bir işe yaramadı.''
Why did people deny Noah’s pleas for reform? The reason for this was that they thought that, compared to the words of Noah, the utterances of those who had attained a higher status from the worldly point of view were more worth considering. The great ones of the time arrogantly rejected the call for Truth, while lesser mortals rejected it because the great ones had done so.
Noah said, “O my Lord! Indeed, my people have disobeyed me in what I have instructed them to do i.e. accepting Your oneness and worshipping You alone. The lowly among them have followed the nobles, whom You have favoured with wealth and offspring. Your favouring them has only increased them in their deviance.”
Nuh berkata, “Wahai Tuhanku! Sesungguhnya kaumku telah mendurhakaiku dalam perkara yang Engkau perintahkan kepada mereka, yaitu untuk menauhidkan-Mu dan beribadah kepada-Mu semata. Golongan yang rendah dari mereka mengikuti pemimpin-pemimpin mereka yang telah Engkau karuniai harta dan anak, sehingga karunia-Mu itu tidak menambah bagi mereka melainkan kesesatan.
Nuh thưa với Allah: Lạy Thượng Đế của bề tôi, quả thật đám dân của bề tôi đã không nghe bề tôi trong việc thờ phượng một mình Ngài mà đám dân của bề tôi lại đi theo những kẻ mà họ được Ngài ban cho nhiều của cải và con cái nhưng những thứ đó chẳng gia tăng thêm được gì cho họ ngoại trừ sự thua thiệt.
Noé u dijo: “¡Señor mío! Mi pueblo me ha desobedecido en lo que les he ordenado, que acepten Tu unicidad y Te adoren solamente a Ti. Los pobres de entre ellos han seguido a los nobles, a quienes Tú has favorecido con riqueza e hijos. Tu favor solo ha hecho que se extravíen aún más”.
Noé dit: Ô mon Seigneur, les miens m’ont désobéi lorsque je leur ai ordonné de proclamer Ton Unicité et de n’adorer que Toi. Les plus ignobles parmi eux ont suivi leurs meneurs à qui Tu as fait don de richesse et de progéniture. Or Tes bienfaits à leur égard n’ont fait qu’accroître leur égarement.
Nuh je rekao: O Gospodaru, moj narod mi je neposlušan u onome što im naređujem i nepokoran mi je kada ih zovem da samo Tebe vjeruju i da samo Tebi ibadet čine. Bezumnici među njima slijede glavešine kojima si dao imetak i djecu, ali im to što si im dao, samo propast i zabludu povećava.
Nuh complains to His Lord about His People's Response
Allah says that Nuh turned to Allah to inform Allah - the All Knowing from Whom nothing escapes - that he presented the clear call, as mentioned previously, and the comprehensive invitation in various ways. He called them sometimes by encouragement and sometimes by intimidating warnings. Yet, they disobeyed him, opposed him, denied him and followed the children of the world. They were those who were heedless of the command of Allah and they possessed delights of wealth and children. However, these things (worldly benefits) were also for gradual punishment and temporary respite, not for honor or blessing. Thus, Allah says,
وَاتَّبَعُواْ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلاَّ خَسَاراً
(and followed one whose wealth and children give him no increase but loss.) The meaning of Allah's statement,
وَمَكَرُواْ مَكْراً كُبَّاراً
(And they have plotted a mighty plot.) is that they plotted a deceptive plot for their followers tricking them into believing that they were following the truth and correct guidance. This is like what they will say to them on the Day of Judgement,
بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَاداً
(Nay, but it was your plotting by night and day: when you orderd us to disbelieve in Allah and set up rivals to Him!) (34:33) For this reason He says here,
The Idols of the People of Nuh and what happened to Him
وَمَكَرُواْ مَكْراً كُبَّاراً - وَقَالُواْ لاَ تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلاَ تَذَرُنَّ وَدّاً وَلاَ سُوَاعاً وَلاَ يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْراً
(And they have plotted a mighty plot. And they have said: `You shall not leave your gods, nor shall you leave Wadd, nor Suwa`, nor Yaghuth, and Ya`uq and Nasr.') These are the names of their idols which they used to worship besides Allah. Al-Bukhari recorded from Ibn `Abbas that he said, "The idols that were among the people of Nuh wound up among the Arabs afterwards. In reference to Wadd, it became the idol of the people of Kalb in the area of Dawmat Al-Jandal. Suwa` became the idol of the people of Hudhayl. Yaghuth became the idol of the people of Murad, then the people of Bani Ghutayf at Al-Juruf in the area of Saba' worshipped it after them. Ya`uq became the idol of the people of Hamdan. Nasr became the idol of the people of Himyar for the family of Dhu Kala`. These idols were all named after righteous men from the people of Nuh. Then when these men died, Shaytan inspired his (Nuh's) people to erect statues in honor of them at their gathering places where they used to come and sit, and to name these statues after these men (with their names). So they did this (as Shaytan suggested), but these statues were not worshipped until after those people (the ones who built them) had died and the knowledge was lost. Then, those statues were later worshipped." This has also been similarly reported from `Ikrimah, Ad-Dahhak, Qatadah and Ibn Ishaq. `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas that he said, "These are statues that were worshipped in the time of Nuh." Ibn Jarir recorded from Muhammad bin Qays that he said concerning Yaghuth, Ya`uq and Nasr, "They were righteous people between the time of Adam and Nuh, and they had followers who used to adhere to their guidance. Then, when they died, their companions who used to follow them said, `If we make images of them, it will increase our desire to perform worship when we remember them.' So they made images of them. Then, when those people died and other people came after them, Iblis approached them and said, `They (your predecessors) used to worship these statues and they were granted rain by their worship of them.' Thus, they (the latter people) worshipped them."
The Supplication of Nuh against His People and for whoever believed in Him
وَقَدْ أَضَلُّواْ كَثِيراً
(And indeed they have led many astray.) meaning, by the idols that they took for worship, they mislead a large number of people. For verily, the worship of those idols continued throughout many generations until our times today, among the Arabs, the non-Arabs and all the groups of the Children of Adam. Al-Khalil (Prophet Ibrahim) said in his supplication,
وَاجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ الاٌّصْنَامَرَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ
(And keep me and my sons away from worshipping idols."O my Lord! They have indeed led astray many among mankind...") (14:35,36) Allah then says,
وَلاَ تَزِدِ الظَّـلِمِينَ إِلاَّ ضَلاَلاً
(Grant no increase to the wrongdoers save error.) This is a supplication from him (Nuh) against his people due to their rebellion, disbelief and obstinacy. This is just as Musa supplicated against Fir`awn and his chiefs in his statement,
رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَلِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ
(Our Lord ! Destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment.) (10:88) Verily, Allah responded to the supplication of both of these Prophets concerning their people and He drowned their nations due to their rejection of what he (that Prophet) had come with.
مِّمَّا خَطِيئَـتِهِمْ أُغْرِقُواْ فَأُدْخِلُواْ نَاراً فَلَمْ يَجِدُواْ لَهُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَاراً - وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لاَ تَذَرْ عَلَى الاٌّرْضِ مِنَ الْكَـفِرِينَ دَيَّاراً - إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلاَ يَلِدُواْ إِلاَّ فَاجِراً كَفَّاراً - رَّبِّ اغْفِرْ لِى وَلِوَلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِناً وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَـتِ وَلاَ تَزِدِ الظَّـلِمِينَ إِلاَّ تَبَاراً
Và đã vạch định một âm mưu lớn để chống lại Nuh.
Onların ileri gelenleri, aşağılık kimseleri Nûh’a karşı kışkırtarak çok büyük bir tuzak kurdular.
Para pembesar dari kalangan mereka melakukan tipu daya yang besar dengan memprovokasi golongan rendah dari mereka untuk melawanku.
The elders among them hatched a great plot by inciting the lowly against Noah.
Glavešine među njima pravili su velike spletke kako bi svoje bezumnike podsticali da napadaju Nuha.
E i capi pianificarono una grande cospirazione, aizzando i loro licenziosi contro Nūħ.
Les plus importants parmi eux ont ourdi un stratagème en lançant leurs faibles d’esprit contre Noé
Los nobles de entre ellos tramaron una gran conspiración al incitar a los pobres contra Noé.
Nanlansi ang mga pinakamalaki kabilang sa kanila ng isang panlalansing sukdulan sa pamamagitan ng pagsulsol nila sa mga mababa nila laban kay Noe.
Họ bảo những người đi theo họ: Các ngươi chớ từ bỏ việc thờ phượng các thần linh của các ngươi; các ngươi chớ từ bỏ các thần bục tượng của các ngươi: thần Wadd, thần Suwa', thần Yaghuth, thần Ya'uq và thần Nasr.
Dijeron a sus seguidores: “No abandonen la adoración de sus deidades: no abandonen a ninguno de sus ídolos, ni a Uadd, ni a Suá’, ni a Lagúz, ni a La‘úq ni a Nasr”.
Onlar kendilerine tabi olan kimselere şöyle dediler: "Sakın ilahlarınıza ibadet etmeyi bırakmayın! Sakın putlarınız, Ved’e, Suvâ’ya, Yeğus’a, Yeuk’a ve Nesr’e ibadet etmeyi bırakmayın!''
Dissero ai loro seguaci: "Non abbandonate il culto delle vostre divinità e non abbandonate il culto dei vostri idoli, Waddan, Suwā'an, Yaghūtha, e Ya'ūǭa, e Nesrā".
Nagsabi sila sa mga tagasunod nila: 'Huwag kayong mag-iwan sa pagsamba sa mga diyos ninyo, at huwag kayong mag-iwan sa pagsamba sa mga anito ninyong si Wadd, ni si Suwā`, ni si Yaghūth, ni si Ya`ūq, ni si Nasr.'
They said to their followers, “Do not leave the worship of your deities: do not leave the worship of your idols Wadd, Suwā‘, Yaghūth and Nasr.”
Svojim sljedbenicima govorili su: Nemojte napuštati obožavanje vaših božanstava i nemojte ostavljati ibadet vašim kumirima Veddu, Suva'au, Jegusu, Jeuku i Nesru.
Mereka berkata kepada para pengikut mereka, 'Janganlah kalian meninggalkan penyembahan kepada tuhan-tuhan kalian dan janganlah kalian meninggalkan penyembahan terhadap berhala kalian: Wadd, Suwā', Yagūṡ, Ya'ūq, dan Nasr.'
The opponents of Noah devised many great schemes against him. One of these was to spread it about that Noah was against their great ones of old, viz., Wadd, Suwa‘, Yauq, Yaghuth and Nasr. All of them had been of great piety in ancient times. Gradually they became sanctified and ultimately people started worshipping them. It was easy to turn the people against Noah in the name of these men. So, they made Noah’s mission look dubious to the people by saying that he was treading a new path, straying from the path of their revered forebears.
et dirent à leurs suiveurs: Ne cessez pas d’adorer vos divinités: Wadd, Suwâ’, Yaghûth, Ya’ûq et Nasr.
لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا (and never forsake Wadd, nor Suwa', nor yaghuth and Ya` uq and Nasr…71:23). Imam Baghawi reports that these five were in fact righteous servants of Allah who lived in the intervening period between Prophets 'Adam and Nuh (علیہما السلام) . There were many people who held them in high regard and followed their footsteps. Even after their death, they followed their footsteps and complied with Divine injunctions. A while later, Shaitan misled them. He put it to them that if they make pictures of their righteous elders and place them in front, their worship would be perfect and they would attain the quality of humility and humbleness. Those people fell into the Shaitanic trap and carved statues of them and placed them in their temples. When they saw the statues of their elders, their memories were refreshed and experienced a special feeling. That generation gradually died and a new generation came up. Satan played another trick with them. He imparted to them that the object of worship of their elders were statues and idols. They fell for this trick and worshipped them. This is the beginning of idol-worship or idolatry. People of Prophet Nuh (علیہ السلام) gradually got steeped in idolatry. They had many idols, the five mentioned in the verse under comment being the most popular because of the deep love they had for them.
وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا (…let not the wrongdoers progress in anything but deviation from the right path 71:24). This is the supplication of Prophet Nuh (علیہ السلام) against his people. It may not be surmised that the duty and obligation of a Prophetic office is to guide the people, but here Prophet NuhI is praying for increase in his people's misguidance. Prophet Nuh (علیہ السلام) did not invoke this curse out of despair or impatience. In fact, he invoked it when, after doing full justice to his mission for many centuries, his people chose the path of deviation, rebellion, disbelief and obstinacy and persisted in it until they had reached a point of no return, of which Allah informed him thus, 'And it was revealed to Nuh (علیہ السلام) that none of your people would ever believe except those who have already believed__ [ 11:36] '. This situation made it clear to him that his people would definitely and certainly die in the state of disbelief. So he prayed for their final destiny to overtake them sooner and destroy them.
Essi hanno sviato molta gente con i loro idoli, e, Dio mio, aumenta la perdizione di coloro che hanno fatto torto a loro stessi perseverando nella miscredenza e nei peccati.
“Verily, they have led the majority of people astray with these idols. O my Lord! Do not increase those who wrong themselves by persisting on disbelief and sins, except in further deviance from the truth.”
Mereka telah menyesatkan manusia yang banyak dengan berhala-berhala mereka ini. Sebab itu, janganlah Engkau -wahai Tuhanku- menambah untuk orang-orang yang telah berbuat aniaya terhadap diri mereka sendiri dengan terus menerus dalam kekufuran dan maksiat kecuali kesesatan dari kebenaran.”
“En verdad, han hecho que la mayoría de las personas se extravíen a causa de estos ídolos. ¡Señor mío! Haz que aquellos que son injustos consigo mismos, al persistir en la incredulidad y en los pecados, se extravíen aún más de la verdad”.
Onlar bu putlarıyla birçok insanı yoldan çıkardılar. -Ey Rabbim!- "Sen de kâfirlikte ve günahlarda ısrar ederek kendilerine zulmeden kimselerin haktan sapmışlığını artır."
Nagligaw nga sila sa pamamagitan ng mga anitong ito ng marami sa mga tao. Huwag Kang magdagdag, O Panginoon, sa mga tagalabag sa katarungan sa mga sarili nila dahil sa pagpupumilit sa kawalang-pananampalataya at mga pagsuway kundi ng isang pagkaligaw palayo sa katotohanan."
Preko tih kumira zaveli su mnogo ljudi, i Gospodaru, onima koji čine nepravdu prema sebi, tako što ne vjeruju i griješe, povećaj zabludu.
Quả thật, họ dùng các thần linh bục tượng của họ dắt nhiều người lầm lạc. Vì thế, lạy Thượng Đế của bề tôi, xin Ngài đừng ban thêm cho những kẻ làm điều tội lỗi bất cứ điều gì ngoại trừ sự lầm lạc khỏi điều chân lý.
Par ces idoles, ils ont égaré de nombreuses personnes. Ô Seigneur, rajoute plus d’égarement à ceux qui sont injustes envers eux-mêmes en persistant à mécroire et à commettre des péchés.
Pour avoir accompli ces fautes, ils ont été noyés dans le Déluge de ce bas monde et ils seront introduits dans le Feu aussitôt qu’ils mourront. De plus, aucun secoureur ne les sauvera de la noyade et du Feu.
مِّمَّا خَطِيئَـتِهِمْ
(Because of their sins) It also has been recited as; (خَطَايَاهُمْ) (their errors.)
أُغْرِقُواْ
(they were drowned,) meaning, for their numerous sins, rebellion, persistence in disbelief and opposition to their Messengers.
أُغْرِقُواْ فَأُدْخِلُواْ نَاراً
(they were drowned, then were made to enter the Fire.) meaning, they will be carried from the flood of the seas to the heat of the Fire.
فَلَمْ يَجِدُواْ لَهُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَاراً
(And they found none to help them instead of Allah.) meaning, they will have no helper, assistant, or savior who can rescue them from the punishment of Allah. This is similar to Allah's statement,
لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ
(This day there is no savior from the decree of Allah except him on whom He has mercy.) (11:43)
وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لاَ تَذَرْ عَلَى الاٌّرْضِ مِنَ الْكَـفِرِينَ دَيَّاراً
(And Nuh said: "My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth Dayyar!") meaning, do not leave a single one of them on the face of the earth, not even a lone individual. This is a method of speaking that gives emphasis to the negation. Ad-Dahhak said, "Dayyar means one." As-Suddi said, "Dayyar is the one who stays in the home." So Allah answered his supplication and He destroyed all of those on the face of the earth who were disbelievers. He (Allah) even destroyed Nuh's (biological) son from his own loins, who separated himself from his father (Nuh). He (Nuh's son) said,
سَآوِى إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِى مِنَ الْمَآءِ قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ
(I will betake myself to some mountain, it will save me from the water. Nuh said: "This day there is no savior from the decree of Allah except him on whom He has mercy." And waves came in between them, so he (the son) was among the drowned.) (11:43) Allah saved the people of the ship who believed with Nuh, and they were those whom Allah commanded Nuh to carry with him. Allah said,
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ
(If You leave them, they will mislead Your servants,) meaning, `if You leave a single one of them they will lead your servants astray.' This refers to those whom He will create after them.
وَلاَ يَلِدُواْ إِلاَّ فَاجِراً كَفَّاراً
(and they will beget none but wicked disbelievers.) meaning, wicked in their deeds and disbelieving in their hearts. He (Nuh) said this due to what he knew about them since he remained among them for nine hundred and fifty years. Then he said,
رَّبِّ اغْفِرْ لِى وَلِوَلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِناً
(My Lord! Forgive me, and my parents, and him who enters my home as a believer,) Ad-Dahhak said, "This means, my Masjid." However, there is no harm in understanding the Ayah according to its apparent meaning, which would be that he (Nuh) supplicated for every person who entered his house who was a believer. Then he said,
وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَـتِ
(and all the believing men and women.) He supplicated for all of the believing men and women, and that includes those of them who were living and those of them who were dead. For this reason, it is recommended to supplicate like this, in following the example of Nuh, and that which has been reported in the narrations and well-known, legislated supplications. Then, he said,
وَلاَ تَزِدِ الظَّـلِمِينَ إِلاَّ تَبَاراً
(And to the wrongdoers, grant You no increase but destruction!) As-Suddi said, "But destruction." Mujahid said, "But loss." This means in both this life and in the Hereafter.This is the end of the Tafsir of Surat Nuh. And all praise and thanks are due to Allah.
Debido a los pecados que cometieron, fueron ahogados por un diluvio, y fueron ingresados en el fuego del infierno inmediatamente después de su muerte. No encontraron a nadie que pudiera salvarlos del diluvio ni del fuego del infierno.
Lantaran kesalahan yang telah mereka lakukan, mereka akhirnya ditenggelamkan dengan topan di dunia dan dimasukkan ke dalam neraka setelah kematian mereka secara langsung, sehingga mereka tidak mendapati penolong-penolong selain Allah yang mampu menolong mereka dari tenggelam dan dari neraka.
A causa dei peccati che commisero vennero annegati nel Diluvio, in vita, e vennero introdotti direttamente nel Fuoco, dopo la loro morte. Non trovarono, all'infuori di Allāh, un sostenitore che potesse salvarli né dall'annegamento né dal Fuoco.
Dahilan sa mga kamalian nila na ginawa nila, pinalunod sila sa gunaw sa Mundo, saka pinapasok sila sa isang Apoy matapos ng kamatayan nila kaagad, saka hindi sila nakatagpo para sa kanila bukod pa kay Allāh ng mga tagaadyang sasagip sa kanila mula sa pagkalunod at apoy.
Due to the sins they committed, they were drowned by a flood in the world, and they were made to enter the hellfire immediately after their death. They did not find any helpers to save them from drowning or the hellfire.
Zbog svojih grijeha koje su činili, oni su poplavama na ovome svijetu bili potopljeni, pa su, odmah nakon smrti, u Vatru uvedeni. Njima nećete pored Allaha naći pomagače koji će ih spasiti poplave i Vatre.
Vì tội lỗi mà họ đã phạm nên họ đã bị nhấn chìm trong trận Đại Hồng Thủy trên thế gian, và sau khi chết họ phải bị đày vào Hỏa Ngục ngay lập tức. Và khi Allah trừng phạt họ thì họ không tìm thấy bất cứ ai có thể giúp đỡ họ.
مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّـهِ أَنصَارًا (Because of their sins they were drowned, and then admitted into the Fire. So they found no helpers for them besides Allah…1:25). The 'sins' referred to here are unpardonable sins of 'kufr and shirk'. They were drowned in water and emerged in fire, an opposing punishment which is not impossible for Divine power. Obviously, the ‘Fire’ mentioned in the verse does not refer to the fire of Hell, but refers to the fire in the realm of ‘Barzakh’ (the existence between the worldly life and the life of the Hereafter). The Qur'an speaks of the fire in the realm of 'Barzakh'. It is evident that Sayyidna Nuh's (علیہ السلام) people will be punished in Hell-Fire in the Hereafter after resurrection and accounting for their deeds.
Qur’ an Confirms Punishment in the Grave
The verse under comment confirms that people will be punished in the realm of Barzakh, usually referring to the period of stay in the grave. This further proves that, since the evil-doers will be punished in the grave, the righteous believers will also be rewarded and blessed with favours. Authentic and successively transmitted ahadith report about the reward and punishment in the grave so abundantly and clearly that its reality cannot be denied or rejected. Therefore, there is a total agreement of the Ummah on this issue; and belief in it is the symbol of Ahl-us-Sunnah wal-Jami'ah.
Al-hamdulillah
The Commentary on
Surah Nuh
Ends here
İşledikleri hataları sebebiyle dünyada sel baskınıyla boğuldular ve ölümlerinin ardından doğruca cehenneme atıldılar. Onları boğulmaktan ve cehennemden kurtaracak Yüce Allah’tan başka yardımcılar da bulamadılar.
Nagsabi si Noe noong nagpabatid si Allāh sa kanya na walang sasampalataya mula sa mga kababayan niya kundi ang sinumang sumampalataya na: "Panginoon ko, huwag Kang mag-iwan sa lupa mula sa mga tagatangging sumampalataya ng isang gagala o gagalaw.
Allah ona, kavminden iman etmiş olanlar dışında başka hiç kimsenin iman etmeyeceğini haber verdiği zaman, Nûh şöyle dedi: “Ey Rabbim! Yeryüzünde dolaşan ve hareket eden hiç bir kâfir bırakma!''
Tatkala Allah mengabarkan kepada Nuh bahwa tidak ada lagi kaumnya yang akan beriman kecuali yang telah beriman sebelumnya, maka Nuh berkata, “Wahai Tuhanku! Janganlah Engkau sisakan di atas bumi ini seorang pun dari orang-orang kafir yang bisa bepergian atau bergerak.
Kada je Allah kazao Nuhu da nakon onih što su povjerovali više niko neće povjerovati, on je rekao: O Gospodaru, nemoj ostaviti na Zemlji ni jednog nevjernika da se kreće i da njome hodi.
Lorsqu’Allah lui dit que personne d’autre que ceux de son peuple qui sont déjà croyants n’aura la foi, Noé dit: Ô mon Seigneur, ne laisse sur Terre aucun mécréant se mouvoir ou se déplacer.
Cuando Al-lah le informó que ninguno de su pueblo tendría fe, salvo aquellos que ya habían creído, Noé u dijo: “¡Señor mío! No dejes que ningún incrédulo camine sobre la Tierra”.
Nuh thưa với Allah sau khi Ngài cho Người biết rằng đám dân của Người sẽ không bao giờ có đức tin nơi Người ngoài những ai đã tin: Lạy Thượng Đế của bề tôi, xin Ngài đừng chừa lại bất cứ ai trong đám vô đức tin trên trái đất này.
And when Allah informed him that no one will ever bring faith from his people, except those had already brought faith, Noah said, “O my Lord! Do not leave any disbeliever walking or moving on earth.”
Quando Allāh gli disse che non avrebbe creduto nessun altro del suo popolo, se non coloro che avevano già creduto, Nūħ disse: "O Dio mio, non lasciare sulla terra nessun miscredente che vaghi nella terra o che si muova"
It appears from Noah’s prayer that, in his own times, evil had reached its final limit. Misguided beliefs and thoughts had become so prevalent in society that any child born and brought up in this society would have gone astray. When this stage had been reached, Noah’s people were destined to face nothing less than destruction by Noah’s flood.
Sesungguhnya Engkau -wahai Tuhan kami- jika membiarkan dan menangguhkan mereka maka mereka akan menyesatkan hamba-hamba-Mu yang beriman dan mereka tidak melahirkan kecuali pelaku maksiat yang tidak menaati-Mu dan yang sangat ingkar terhadap nikmat-nikmat-Mu.
Ô notre Seigneur, si Tu les laissais et leur accordais un délai, ils égareraient Tes serviteurs croyants et n’engendreraient que des pervers insoumis et des mécréants notoires qui ne Te seront pas reconnaissants pour Tes bienfaits.
-Rabbimiz!- "Eğer onları bırakır ve onlara mühlet verirsen Mümin kullarını yoldan çıkarırlar. Onlar, yalnızca sana itaat etmeyen ahlaksız kimseler ve nimetlerine şükretmeyen azılı kâfirler doğururlar."
Tunay na kung mag-iiwan Ka sa kanila, O Panginoon, at mag-aantabay Ka sa kanila, magliligaw sila sa mga lingkod Mong mga mananampalataya at hindi sila magkakaanak kundi ng isang may kasamaang-loob na hindi tatalima sa Iyo at matindi sa kawalang-pananampalataya na hindi magpapasalamat sa Iyo sa mga biyaya Mo.
“¡Señor mío! Si los dejas y les das alivio, ellos extraviarán a tus siervos creyentes y solo engendrarán a más transgresores que no Te obedecerán, o a personas extremadamente ingratas que no mostrarán gratitud por Tus favores”.
Gospodaru naš, ako ih na Zemlji ostaviš da žive, oni će zavoditi Tvoje vjerne robove i neće rađati osim griješnike nepokorne i velike nevjernike koji ti neće biti zahvalni na blagodatima.
In verità, Dio mio, se Tu li lasciassi andare e concedessi loro una tregua, svierebbero i Tuoi sudditi credenti, e non genererebbero altro che figli licenziosi che non Ti obbedirebbero, estremamente miscredenti e ingrati verso le Tue grazie.
Lạy Thượng Đế của bầy tôi, nếu Ngài chừa họ lại thì họ sẽ dẫn đám bề tôi có đức tin của Ngài đi lạc khỏi con đường chính đạo, và họ sẽ sinh con đẻ cháu chỉ toàn là những kẻ xấu xa và tội lỗi, những kẻ vô đức tin và không biết tri ân.
“O my Lord! If you leave them and give them respite, they will lead your believing servants astray and will only give birth to more transgressors who will not obey You, or extreme ungrateful ones who will not show gratitude for Your favours.”
“¡Señor mío! Perdona mis pecados, perdona a mis padres y perdona a quien entre en mi casa como creyente. También perdona a los hombres y mujeres creyentes, y no acrecientes a los que son injustos consigo mismos debido a su incredulidad y pecados, sino en destrucción y pérdida”.
“O my Lord! Forgive my sins, forgive my parents, and forgive the one who enters my house as a believer. Also forgive the believing men and women, and do not increase those who wrong themselves by disbelief and sins except in destruction and loss.”
Ô mon Seigneur, pardonne-moi mes péchés, ceux de mes parents, ceux des gens qui entreront dans ma demeure en tant que croyants, ainsi que ceux des croyants et des croyantes et n’ajoute aux gens que la mécréance et les péchés ont rendu injustes envers eux-mêmes, qu’anéantissement et perdition.
Dio mio, perdona i miei peccati e perdona i miei genitori, e perdona coloro che sono entrati nella mia casa da credenti, e perdona i credenti e le credenti, e aumenta la distruzione e la sconfitta di coloro che hanno fatto torto a loro stessi commettendo atti di miscredenza e peccati.
Gospodaru, oprosti moje grijehe, oprosti mojim roditeljima i oprosti svakome onome ko kao vjernik u kuću moju uđe, a i vjernicima i vjernicama oprosti. Onima koji sebi čine nepravdu tako što ne vjeruju i što griješe, Ti samo propast povećaj.
"Rabbim! Benim günahlarımı bağışla! Annemi, babamı bağışla! İman etmiş olarak evime giren kimseleri bağışla! Mümin erkekleri ve kadınları bağışla! Kendilerine küfür ve günahlarla zulmeden kimselerin de yalnızca hüsranını ve kayıplarını artır."
Wahai Tuhanku! Ampunilah dosa-dosaku, ampunilah kedua orang tuaku, dan ampunilah orang-orang yang masuk ke dalam rumahku dalam keadaan beriman, ampunilah laki-laki dan perempuan yang beriman, dan janganlah Engkau tambah untuk orang-orang yang berbuat aniaya terhadap diri mereka sendiri dengan kekufuran dan maksiat kecuali kebinasaan dan kerugian.”
Panginoon ko, magpatawad Ka sa akin sa mga pagkakasala ko, magpatawad Ka sa mga magulang ko, magpatawad Ka sa sinumang pumasok sa bahay ko bilang mananampalataya, at magpatawad Ka sa mga lalaking mananampalataya at sa mga babaing mananampalataya. Huwag Kang magdagdag sa mga tagalabag sa katarungan sa mga sarili nila dahil sa kawalang-pananampalataya at mga pagsuway kundi ng isang kapahamakan at isang kalugihan."
Lạy Thượng Đế của bề tôi, xin Ngài tha thứ tội lỗi cho bề tôi, xin Ngài tha thức cho cha mẹ của bề tôi, xin Ngài tha thứ cho những ai đi vào nhà của bề tôi một cách có đức tin, xin Ngài tha thứ cho những người có đức tin nam và những người có đức tin nữ; và xin Ngài chớ gia tăng gì thêm cho những kẻ sai quấy bởi sự vô đức tin và tội lỗi của họ ngoại trừ sự diệt vong và mất mát.