Apabila bumi digoncangkan dengan goncangan yang kuat yang terjadi pada Hari Kiamat.
1- Yer, kendine has sarsıntısıyla şiddetle sarsıldığı zaman,
2- Yer, içindeki ağırlıklarını dışarıya çıkardığı,
3- Ve insan:“Buna ne oluyor böyle?” dediği zaman,
4- İşte o gün yer, haberlerini anlatacaktır.
5- Çünkü bunu Rabbin ona vahyetmiştir.
6- O gün insanlar, amelleri(nin karşılıkları) kendilerine gösterilmek üzere bölük bölük geleceklerdir.
7- Artık zerre ağırlığınca bir hayır yapan onu(n karşılığını) görecektir.
8- Zerre ağırlığınca bir kötülük yapan da onu(n karşılığını) görecektir.
(Medine’de inmiştir, 8 âyettir)
Rahmân ve Rahîm Allah’ın adı ile
1. Yüce Allah, Kıyamet gününde meydana gelecek olayları, yeryüzünün sarsılıp çalkalanacağını, durmadan sallanacağını ve sonunda üzerinde bulunan yapı ve belirgin yüksekliklerin yıkılacağını, dağların darmadağın edilip tepelerin dümdüz edileceğini, yeryüzünün dümdüz bir alan haline geleceğini, orada herhangi bir tümsek ya da bir çukur görülmeyeceğini haber vermektedir.
2-3. “Yer içindeki” ölü ve hazine kabilinden “ağırlıklarını dışarıya çıkardığı” insan da yerin karşı karşıya kaldığı bu dehşetli hali görüp: “Buna ne oluyor böyle?” yani bu neden böyle “dediği zaman;”
4. “İşte o gün yer, haberlerini anlatacaktır.” Amelde bulunanlar hakkında, kendisinin üzerinde işlemiş oldukları hayır ve şer türünden yaptıklarını bildirerek tanıklık edecektir. Zira yer de kullara karşı amelleri ile ilgili olarak şahitlikte bulunacak tanıklar arasındadır.
5. Bunun böyle olmasının sebebine gelince “çünkü bunu Rabbin ona vahyetmiştir.” Üzerinde işlenen amelleri haber vermesini emretmiş olacaktır. O da Rabbinin emrine karşı gelmeyecektir.
6. “O gün insanlar, amelleri(nin karşılıkları) kendilerine gösterilmek üzere” Yüce Allah, kendilerine yaptıkları kötülükleri, iyilikleri göstermek ve bunların karşılıklarını en uygun şekilde vermek üzere Kıyamette Allah'ın haklarında hüküm verdiği mahşer yerinden “bölük bölük” farklı ve çeşitli fırkalar halinde dönüp “geleceklerdir.”
7-8. “Artık zerre ağırlığınca bir hayır yapan onu(n karşılığını) görecektir. Zerre ağırlığınca bir kötülük yapan da onu(n karşılığını) görecektir.” İşte bu, bütün hayırları ve şerleri kuşatan, genel ve kapsamlı bir ifadedir. Çünkü varlıkların en ufağı ve hafifi olan zerre ağırlığının karşılığı görüleceğine ve verileceğine göre; bundan daha yukarıdaki bir amelin karşılığının görülmesi ve verilmesi öncelikle söz konusudur. Nitekim Yüce Allah, şöyle buyurmaktadır:“O gün herkes iyilik türünden ne işledi ise onu önünde hazır bulacak. Kötülük türünden ne işledi ise onunla kendisi arasında uzak bir mesafenin olmasını arzu edecek.”(Âl-i İmran, 3/30); “Onlar işlediklerini önlerinde hazır bulacaklardır.”(el-Kehf, 18/49)
Bu buyrukta hayır işlemek -az dahi olsa- teşvik edilmekte, önemsiz dahi olsa kötülük işlemekten sakındırılmaktadır.
Zilzâl Sûresi’nin tefsiri burada sona ermektedir.
Yüce Allah’a hamdolsun.
Cuando la Tierra sea sacudida vigorosamente, lo que sucederá en el Día del Juicio.
Quando la Terra verrà scossa violentemente, cosa che accadrà nel Giorno della Resurrezione,
When the earth will be shaken vigorously, which will happen to it on the Day of Judgement.
Kapag pinagalaw ang lupa sa pagpapagalaw na matindi na mangyayari rito sa Araw ng Pagbangon,
"Apabila bumi digoncangkan dengan goncangannya (yang dahsyat). Dan bumi telah mengeluarkan beban-beban berat (yang dikandung)nya. Dan manusia bertanya, 'Mengapa bumi (jadi begini).' Pada hari itu bumi menceritakan beritanya, karena sesung-guhnya Rabbmu telah memerintahkan (yang demikian itu) kepada-nya. Pada hari itu manusia keluar dari kuburnya dalam keadaan yang bermacam-macam, supaya diperlihatkan kepada mereka (balasan) pekerjaan mereka. Barangsiapa yang mengerjakan ke-baikan seberat dzarrah pun, niscaya dia akan melihat (balasan)-nya. Dan barangsiapa yang mengerjakan kejahatan seberat dzarrah pun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya pula." (Az-Zalzalah: 1-8).
Madaniyah
"Dengan Menyebut Nama Allah Yang Maha Pengasih Lagi Maha Penyayang."
(1-2) Allah سبحانه وتعالى memberitahukan tentang apa yang terjadi pada Hari Kiamat. Bumi bergoncang dan bergoyang hingga me-runtuhkan bangunan dan gunung yang ada di atasnya. Gunung digoncang dan diratakan puing-puingnya hingga menjadi ham-paran tanah luas yang tidak ada celahnya. ﴾ وَأَخۡرَجَتِ ٱلۡأَرۡضُ أَثۡقَالَهَا ﴿ "Dan bumi telah mengeluarkan beban-beban berat (yang dikandung)nya," yakni apa saja yang ada di perutnya berupa mayat dan yang tersimpan bumi.
(3) ﴾ وَقَالَ ٱلۡإِنسَٰنُ ﴿ "Dan manusia bertanya," ketika melihat hal-hal besar yang menimpa bumi karena begitu besarnya peristiwa itu, ﴾ مَا لَهَا ﴿ "Mengapa bumi (jadi begini)?" Yakni apa yang menimpanya?
(4-5) ﴾ يَوۡمَئِذٖ تُحَدِّثُ أَخۡبَارَهَا ﴿ "Pada hari itu bumi menceritakan beri-tanya," yakni bumi akan bersaksi atas perbuatan baik dan buruk yang dilakukan manusia di atasnya. Bumi adalah satu dari sekian saksi yang bersaksi untuk manusia atas perbuatan-perbuatan me-reka. Demikian itu ﴾ بِأَنَّ رَبَّكَ أَوۡحَىٰ لَهَا ﴿ "karena sesungguhnya Rabbmu telah memerintahkan (yang demikian itu) kepadanya," yakni memerin-tah bumi untuk memberitahukan perbuatan yang dilakukan di atasnya dan bumi tidak mendurhakai perintahNya.
(6) ﴾ يَوۡمَئِذٖ يَصۡدُرُ ٱلنَّاسُ ﴿ "Pada hari itu manusia keluar dari kubur-nya," menuju tempat pemberhentian kiamat ketika Allah سبحانه وتعالى memu-tuskan perkara di antara mereka, ﴾ أَشۡتَاتٗا ﴿ "dalam keadaan yang ber-macam-macam," yakni bermacam-macam golongan, ﴾ لِّيُرَوۡاْ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴿ "supaya diperlihatkan kepada mereka (balasan) pekerjaan mereka," yakni supaya Allah سبحانه وتعالى memberitahukan perbuatan baik atau buruk yang mereka lakukan dan memberitahukan balasannya dengan sem-purna.
(7-8) ﴾ فَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٍ خَيۡرٗا يَرَهُۥ 7 وَمَن يَعۡمَلۡ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ شَرّٗا يَرَهُۥ 8 ﴿ "Barangsiapa yang mengerjakan kebaikan seberat dzarrah pun, nis-caya dia akan melihat (balasan)nya. Dan barangsiapa yang mengerjakan kejahatan seberat dzarrah pun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya pula." Ini bersifat umum untuk seluruh kebaikan dan keburukan, karena bila manusia bisa melihat amalan seberat biji dzarrah yang merupakan sesuatu yang terkecil dan diberi balasannya, maka yang lebih besar tentu lebih bisa dilihat, seperti yang disebutkan dalam Firman Allah سبحانه وتعالى,
﴾ يَوۡمَ تَجِدُ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ مِنۡ خَيۡرٖ مُّحۡضَرٗا وَمَا عَمِلَتۡ مِن سُوٓءٖ تَوَدُّ لَوۡ أَنَّ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَهُۥٓ أَمَدَۢا بَعِيدٗاۗ ﴿
"Pada hari ketika tiap-tiap diri mendapati segala kebajikan dihadap-kan (di mukanya), begitu (juga) kejahatan yang telah dikerjakannya; ia ingin kalau kiranya antara ia dengan hari itu ada masa yang jauh." (Ali Imran: 30).(Juga FirmanNya),
﴾ وَوَجَدُواْ مَا عَمِلُواْ حَاضِرٗاۗ ﴿
"Dan mereka dapati apa yang telah mereka kerjakan ada (tertulis)." (Al-Kahfi: 49).
Dalam ayat ini terdapat anjuran untuk mengerjakan kebaikan meski suatu yang kecil serta ancaman dari perbuatan buruk meski suatu yang sepele.
Which was revealed in Madina
The Virtues of Surat Az-Zalzalah
Imam Ahmad recorded from `Abdullah bin `Amr that he said, "A man came to the Messenger of Allah and said, `Teach me what to recite, O Messenger of Allah!' The Prophet said,
«اقْرَأْ ثَلَاثًا مِنْ ذَوَاتِ الر»
(Recite three from those which begin with the letters Alif, Lam, Ra') The man then said to him, `I have become old in age, my heart has hardened and my tongue has become harsh.' The Prophet said,
«فَاقْرَأْ مِنْ ذَوَاتِ حم»
(Then recite from those which begin with the letters Ha-Mim.) The man said the same thing as he had said before, so the Prophet said,
«اقْرَأْ ثَلَاثًا مِنَ الْمُسَبِّحَات»
(Recite three from the Musabbihat.) The man again said the same thing as he had said before. Then the man said, `Rather give me something to recite that is comprehensive (of all of these), O Messenger of Allah.' So the Prophet told him to recite
إِذَا زُلْزِلَتِ الاٌّرْضُ زِلْزَالَهَا
(When the earth quakes with its Zilzal.) Then when he (the Prophet ) finished reciting the Surah to him the man said, `By He Who has sent you you with the truth as a Prophet, I will never add anything else to it.' Then the man turned away and left, and the Prophet said,
«أَفْلَحَ الرُّوَيْجِلُ، أَفْلَحَ الرُّوَيْجِل»
(The little man has been successful, the little man has been successful.) Then the Prophet said,
«عَلَيَّ بِه»
(Bring him back to me.) So the man came to him and the Prophet said to him,
«أُمِرْتُ بِيَوْمِ الْأَضْحَى جَعَلَهُ اللهُ عِيدًا لِهَذِهِ الْأُمَّة»
(I have also been commanded to celebrate `Id Al-Adha, which Allah has made a celebration for this Ummah.) The man said `What do you think if I am only able to acquire a borrowed milking she-camel -- should I slaughter it' The Prophet said,
«لَا، وَلَكِنَّكَ تَأْخُذُ مِنْ شَعْرِكَ وَتُقَلِّمُ أَظَافِرَكَ وَتَقُصُّ شَارِبَكَ وَتَحْلِقُ عَانَتَكَ فَذَاكَ تَمَامُ أُضْحِيَّتِكَ عِنْدَ اللهِ عَزَّ وَجَل»
(No. But you should cut your hair, clip your nails, trim your mustache, shave your pubic area and that will be the completion of your sacrifice with Allah, the Mighty and Majestic.)" Abu Dawud and An-Nasa'i recorded this (Hadith.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ
In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
The Day of Judgement what will take place during it, the Condition of the Earth and Condition of ppl
Ibn `Abbas said,
إِذَا زُلْزِلَتِ الاٌّرْضُ زِلْزَالَهَا
(When the earth quakes with its Zilzal.) "This means that it will move from beneath it."
وَأَخْرَجَتِ الأَرْضُ أَثْقَالَهَا
(And when the earth throws out its burdens.) meaning, it will throw forth that which is in it of the dead. More than one of the Salaf have said this and it is similar to Allah's statement,
يأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ
(O mankind! Have Taqwa of your Lord! Verily, the earthquake (Zalzalah) of the Hour is a terrible thing.) (22:1) This is also similar to His saying,
وَإِذَا الاٌّرْضُ مُدَّتْ - وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
(And when the earth is stretched forth, and has cast out all that was in it and became empty.) (84:3-4) Muslim recorded in his Sahih from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah said,
«تُلْقِي الْأَرْضُ أَفْلَاذَ كَبِدِهَا أَمْثَالَ الْأُسْطُوَانِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ، فَيَجِيءُ الْقَاتِلُ فَيَقُولُ فِي هَذَا قَتَلْتُ، وَيَجِيءُ الْقَاطِعُ فَيَقُولُ فِي هَذَا قَطَعْتُ رَحِمِي،وَيَجِيءُ السَّارِقُ فَيَقُولُ: فِي هَذَا قُطِعَتْ يَدِي، ثُمَّ يَدَعُونَهُ فَلَا يَأْخُذُونَ مِنْهُ شَيْئًا»
(The earth will throw out the pieces of its liver (its contents). Gold and silver will come out like columns. A murderer will come and say, `I killed for this' The one who broke the ties of kinship will say, `For this I severed the ties of kinship' The thief will say, `For this I got my hands amputated' Then they will leave it there and no one will take anything from it.)" Then Allah says,
وَقَالَ الإِنسَـنُ مَا لَهَا
(And man will say: "What is the matter with it") meaning, he will be baffled by its situation after it used to be stable, settled and firm, and he used to be settled upon its surface. This refers to the alteration of the state of things and the earth moving and shaking. There will come to it inescapable quaking that Allah prepared for it. Then it will throw out its dead people -- from the first to the last generations. At that time the people will be baffled by the events and the earth changing into other than the earth, and the heavens as well. Then they will be presented before Allah, the One, the Irresistible. Concerning Allah's statement,
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
(That Day it will declare its information.) meaning, it will speak of what the people did upon its surface. Imam Ahmad, At-Tirmidhi and Abu `Abdur-Rahman An-Nasa'i all recorded a Hadith from Abu Hurayrah -- and in the wording of An-Nasa'i's version it states -- that he said, "The Messenger of Allah recited this Ayah,
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
(That Day it will declare its information.) Then he said,
«أَتَدْرُونَ مَا أَخْبَارُهَا؟»
(Do you know what is its information) They said, `Allah and His Messenger know best.' He said,
«فَإِنَّ أَخْبَارَهَا أَنْ تَشْهَدَ عَلَى كُلِّ عَبْدٍ وَأَمَةٍ بِمَا عَمِلَ عَلَى ظَهْرِهَا أَنْ تَقُولَ: عَمِلَ كَذَا وَكَذَا يَوْمَ كَذَا وَكَذَا، فَهَذِهِ أَخْبَارُهَا»
(Verily, its information is that it will testify against every male and female servant, about what they did upon its surface. It will say that he did such and such on such and such day. So this is its information.)" Then At-Tirmidhi said, "This Hadith is Sahih Gharib." Concerning Allah's statement,
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا
(Because your Lord will inspire it.) It is apparent that the implied meaning here is that He will permit it (the earth). Shabib bin Bishr narrated from `Ikrimah that Ibn `Abbas said,
يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا
(That Day it will declare its information.) "Its Lord will say to it, `Speak.' So it will speak." Mujahid commented (on "inspire it"), " He commands it (i.e., to speak). " Al-Qurazi said, "He will command it to separate from them." Then Allah says,
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتاً
(That Day mankind will proceed in scattered groups (Ashtat)) meaning, they will return from the station of the Judgement in separate groups. This means that they will be divided into types and categories: between those who are miserable and those who are happy, and those who are commanded to go to Paradise and those who are commanded to go to the Hellfire. As-Suddi said, "Ashtat means sects." Allah said,
لِّيُرَوْاْ أَعْمَـلَهُمْ
(that they may be shown their deeds.) meaning, so that they may act and be rewarded for what they did in this life of good and evil.
The Recompense for Every Minute Deed Therefore
Allah goes on to say,
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ - وَمَن يَعْـمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرّاً يَرَهُ
(So whosoever does good equal to the weight of a speck of dust shall see it. And whosoever does evil equal to the weight of speck of dust shall see it.) Al-Bukhari recorded from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah said,
«الْخَيْلُ لِثَلَاثَةٍ، لِرَجُلٍ أَجْرٌ، وَلِرَجُلٍ سِتْرٌ، وَعَلَى رَجُل وِزْرٌ. فَأَمَّا الَّذِي لَهُ أَجْرٌ فَرَجُلٌ رَبَطَهَا فِي سَبِيلِ اللهِ فَأَطَالَ طِيَلَهَا فِي مَرْجٍ أَوْ رَوْضَةٍ، فَمَا أَصَابَتْ فِي طِيَلِهَا ذَلِكَ فِي الْمَرْج وَالرَّوْضَةِ كَانَ لَهُ حَسَنَاتٍ، وَلَوْ أَنَّهَا قَطَعَتْ طِيَلَهَا فَاسْتَنَّتْ شَرَفًا أَوْ شَرَفَيْنِ كَانَتْ آثَارُهَا وَأَرْوَاثُهَا حَسَنَاتٍ لَهُ، وَلَوْ أَنَّهَا مَرَّتْ بِنَهَرٍ فَشَرِبَتْ مِنْه وَلَمْ يُرِدْ أَنْ يَسْقِيَ بِهِ كَانَ ذَلِكَ حَسَنَاتٍ لَهُ، وَهِيَ لِذَلِكَ الرَّجُلِ أَجْرٌ. وَرَجُلٌ رَبَطَهَا تَغَنِّـيًا وَتَعَفُّفًا وَلَمْ يَنْسَ حَقَّ اللهِ فِي رِقَابِهَا وَلَا ظُهُورِهَا فَهِيَ لَهُ سِتْرٌ، وَرَجُلٌ رَبَطَها فَخْرًا وَرِيَاءً وَنِوَاءً فَهِيَ عَلَى ذَلِكَ وِزْر»
(The horses are for three. For one man they are a reward, for another man they are a shield, and for another man they are a burden. In reference to the man for whom they are a reward, he is the man who keeps them to be used in the way of Allah. Thus, they spend their entire life grazing in the pasture or garden (waiting in preparation for Jihad). So whatever afflicts them during that lengthy period in the pasture or garden, it will be counted as good deeds for him. Then, if their lengthy period is ended and they are used for a noble battle or two, their hoof prints and their dung are counted as good deeds for him.
When they passed through a stream from which they did drink, though he (their owner) does not intend to quench their thirst, yet, it would be counted as good deeds, Therefore, they are a reward for that man. A man who keeps them to maintain himself and to be independent of others (i.e., begging, etc.), and he does not forget the right of Allah upon their necks and their backs (i.e., their Zakah), then they are a shield for him (from the Hellfire). A man who keeps them in order to boast, brag and show off, then they are a burden for him (on Judgement Day).) So the Messenger of Allah was then asked about the donkeys and he said,
«مَا أَنْزَلَ اللهُ فِيهَا شَيْئًا إِلَّا هَذِهِ الْايَةَ الْفَاذَّةَ الْجَامِعَةَ
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ - وَمَن يَعْـمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرّاً يَرَهُ
»
(Allah has not revealed anything concerning them except this single, comprehensive Ayah: (So whosoever does good equal to the weight of a speck of dust shall see it. And whosoever does evil equal to the weight of speck of dust shall see it.)) Muslim also recorded this Hadith. In Sahih Al-Bukhari, it is recorded from `Adi that the Prophet said,
«اتَّــقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ، وَلَوْ بِكَلِمَةٍ طَيِّـبَة»
(Fear (ward off) the Fire, even if by giving half a date in charity, and even by saying a single word of good.) In the Sahih as well, he (`Adi) narrated (from the Prophet ):
«لَا تَحْقِرَنَّ مِنَ الْمَعْرُوفِ شَيْئًا وَلَوْ أَنْ تُفْرِغَ مِنْ دَلْوِكَ فِي إِنَاءِ الْمُسْتَسْقِي، وَلَوْ أَنْ تَلْقَى أَخَاكَ وَوَجْهُكَ إِلَيْهِ مُنْـبَسِط»
(Do not under rate any good act, even if it is offering drinking water from your bucket to one who is seeking a drink, or meeting your brother with a cheerful face.) It is also recorded in the Sahih that the Prophet said,
«يَا مَعْشَرَ نِسَاءِ الْمُؤْمِنَاتِ، لَا تَحْقِرَنَّ جَارَةٌ لِجَارَتِهَا وَلَوْ فِرْسَنَ شَاة»
(O party of believing women! None of you should belittle a gift sent by your neighbor, even if it is a Firsan of a sheep.) The word Firsan in this Hadith means its hoof. In another Hadith he said,
«رُدُّوا السَّائِلَ وَلَوْ بِظِلْفٍ مُحْرَق»
(Give something to the beggar, even if it is a burnt hoof.) It has been reported from `A'ishah that she gave a single grape in charity and then she said, "To how much dust is it equivelent" Imam Ahmad recorded from `Awf bin Al-Harith bin At-Tufayl that `A'ishah told him that the Prophet used to say,
«يَاعَائِشَةُ، إِيَّاكِ وَمُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ، فَإِنَّ لَهَا مِنَ اللهِ طَالِبًا»
(O `A'ishah! Beware of the sins that are belittled, for indeed they will be taken account of by Allah.) This Hadith was recorded by An-Nasa'i and Ibn Majah.Imam Ahmad recorded from `Abdullah bin Mas`ud that the Messenger of Allah said,
«إِيَّاكُمْ وَمُحَقَّرَاتِ الذُّنُوبِ، فَإِنَّهُنَّ يَجْتَمِعْنَ عَلَى الرَّجُلِ حَتْى يُهْلِكْنَه»
(Beware of the sins that are belittled. For verily, they are gathered in a man until they destroy him.) And indeed the Messenger of Allah made an example of them (sins that are taken lightly) by saying that they are like a people who settle in barren land. Then their leader comes and orders the men to go out one at a time and each bring back a stick until they have gathered a large number of sticks. Then they kindled a fire and burned everything that they threw into it.This is the end of the Tafsir of Surat Idha Zulzilat (Az-Zalzalah) and all praise and thanks are due to Allah.
Kada se Zemlja snažno pokrene i uzdrma, tada će se desiti Smak svijeta
Khi trái đất bị chấn động dữ dội, một sự kiện của Ngày Tận Thế.
Lorsque la Terre sera violemment mise en mouvement le Jour de la Résurrection,
Yeryüzü, kıyamet günü meydana gelecek şiddetli bir sarsıntıyla hareket ettiğinde.
The Merits of Surah Az-Zilzal
Sayyidna Anas and Ibn ` Abbas ؓ report that the Messenger of Allah ﷺ said that Surah Al-Zilzal equals half the Qur'an, Surah Al-Ikhlas equals a third of the Qur'an and Surah Al-Kafirun equals a quarter of the Qur'an. [ Transmitted by al-Tirmidhi, al-Baghawi and a1-Mazhari ].
The Scene of the Day of Resurrection
Verse [ 1] إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا (When the earth will be trembled with its quake.) It is not clear whether this earthquake refers to the convulsion that will take place in the world before the 'first blowing of the trumpet', as is mentioned in connection with the portents of the Doomsday, or it refers to the quake that will occur after the 'second blowing' when the dead bodies will be resurrected and thrown out of their graves. Narratives and views of the commentators differ on this issue. It is not inconceivable that many quakes and convulsions would occur: first, before the 'first blowing'; and second, after the 'second blowing' at the time of raising the dead. Here it probably refers to the second quake, and the context supports it, because the Surah later on describes the scenes of the Day of Resurrection, such as reckoning, weighing and evaluating of deeds, and recompense. Allah knows best. [ Mazhari ]
Ve yeryüzü, içinde bulunan ölüleri ve bunun dışındaki şeyleri tekrar çıkardığı zaman.
e la terra farà emergere i morti che erano al suo interno, e altro ancora,
Lantas bumi mengeluarkan mayat-mayat dan kandungan lainnya yang berada di dalam perutnya.
Và nó sẽ trút hết gánh nặng của nó tức trút hết những xác chết và mọi vật trong lòng nó.
que la Terre fera sortir les morts et d’autres choses enfouies en elles,
And the earth will remove everything from within itself, i.e. the dead and other things.
Verse [ 2] وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا (and the earth will bring forth its burdens.) Muslim has recorded in his Sahih from Abu Hurairah ؓ that the Messenger of Allah ﷺ said:
"The earth will throw out the pieces of its liver [ contents ]. Gold and silver will come out like columns. A murderer will come and say: 'I killed for this?' The one who broke the ties of kinship will say: 'For this I severed the ties of kinship?' The thief will say: 'For this I got my hand amputated?' Then they will leave it there, and no one will take anything from it."
at nagpalabas ang lupa ng nasa loob nito na mga patay at iba pa sa kanila,
Y la Tierra expulse todo lo que hay en ella, es decir, los muertos resuciten de sus tumbas.
I kada zemlja izbaci na površinu ono što je u njenoj utrobi, poput umrlih i dr.
at nagsabi ang tao habang nalilito: "Ano ang pumapatungkol sa lupa na gumagalaw-galaw at nauuga?" –
İnsanoğlu şaşkınlık içinde şöyle der: “Yeryüzünün bu hali de nedir, sarsılıp çalkalanıyor?
Manusia lalu berkata dalam kondisi kebingungan, “Kenapa bumi bergerak dan berguncang?”
Và lúc bấy giờ con người sẽ hoảng sợ, nói: Có chuyện gì thế này, sao đất lại rung chuyển mạnh thế?
And the human will say, confused: “What is the matter with the earth, that it is moving and shaking?”
I kada čovjek zbunjen kaže: "Šta je sa ovom zemljom pa se ovako trese?"
e l'uomo dirà, perplesso: "Cosa le prende a questa terra che si muove e si scuote?!"
Y el ser humano diga, confundido: “¿Qué le pasa a la Tierra, que se mueve y tiembla?”.
que l’être humain perplexe dira: Pour quelle raison la Terre secoue-t-elle?
O büyük gün, yeryüzü üzerinde hayır ve şer olarak neler yapıldığını haber verecektir.
Ce Jour éminent, la Terre racontera le bien et le mal que l’on faisait sur elle,
En ese gran día, la Tierra dará testimonio sobre las buenas y malas acciones que se cometieron sobre ella.
Vào Ngày Vĩ Đại đó, Trái đất sẽ tường thuật lại hết mọi sự việc đã xảy ra trên lưng của nó cả điều tốt và điều xấu.
On that great day, the earth will inform regarding the good and evil deeds that were committed upon it.
Pada hari yang agung itu bumi mengabarkan tentang apa yang pernah dilakukan di atasnya, yang baik maupun yang buruk.
sa dakilang Araw na iyon ay mag-uulat ang lupa ng ginawa sa ibabaw nito na kabutihan at kasamaan
In quel grande Giorno, la Terra dichiarerà il bene e il male che è stato compiuto su di essa,
Toga velikog dana Zemlja će kazivati šta je na njoj od dobra i zla urađeno.
Porque Al-lah le habrá ordenado que lo haga.
Because Allah will have taught it and commanded it to do so.
dahil si Allāh ay nagpaalam dito at nag-utos dito niyon.
car Allah l’aura informée et lui aura ordonné cela.
Bởi Allah đã dạy cho nó và bắt nó phải làm điều đó.
poiché Allāh l'ha informata e le ha ordinato di farlo.
jer će joj to Allah Uzvišeni narediti i objaviti.
Hal itu karena Allah memberitahukan kepadanya dan memerintahkannya untuk itu.
Çünkü Allah Teâlâ ona bildirmiş ve ona bunu yapmayı emretmiştir.
Ngày Vĩ Đại đó, con người sẽ đứng dậy, đi ra khỏi ngôi mộ và phân thành từng đoàn đến nhìn mọi việc làm tốt xấu của họ đã từng làm ở trần gian.
On that great day on which the earth will quake, the humans will come to of the place of reckoning in groups, to see the deeds they committed in the world.
Sa dakilang Araw na iyon na mayayanig roon ang lupa, lalabas ang mga tao mula sa tigilan ng pagtutuos nang pangkat-pangkat upang makasaksi sila sa mga gawa nila na ginawa nila sa Mundo.
Toga velikog dana kada se Zemlja zatrese, ljudi će izići ka mjestu obračuna, razdvojeni, kako bi vidjeli djela koja su na dunjaluku radili.
İnsanlar, yeryüzünün sarsılacağı o büyük gün dünyada yapmış oldukları amellerini görmek için hesaba çekildikleri yerden bölük bölük çıkacaklar.
Pada hari yang agung itu, di saat bumi berguncang, manusia keluar secara berkelompok-kelompok dari tempat perhitungan amalan untuk menyaksikan amal perbuatan yang pernah mereka lakukan di dunia.
Ce Jour éminent durant lequel la Terre tremblera, les gens sortiront par groupes du lieu où ils auront rendu des comptes afin de voir de leurs yeux leurs agissements dans le bas monde.
Ese gran día en que la Tierra temblará, los seres humanos acudirán al lugar de la retribución en grupos, para ver las acciones que cometieron en el mundo.
In quel grande Giorno in cui la Terra tremerà, la gente uscirà a gruppi dal luogo del Rendiconto per assistere alle azioni che hanno compiuto in vita.
Colui che ha compiuto il peso di un atomo di buone azioni ed è stato benevolo, lo vedrà davanti ai suoi occhi,
Onaj ko uradi dobro djelo pa makar bilo koliko mali mrav, vidjeće ga ispred sebe.
Quien haya hecho una acción buena o justa, tan pequeña como el peso de una pequeña hormiga, la verá reflejada.
Quiconque aura fait un bien, ne serait-ce que du poids d’une petite fourmi, le verra devant lui
Do đó, người nào làm việc tốt dù chỉ nhỏ bằng hạt nguyên tử thì vào Ngày đó cũng sẽ thấy nó ở trước mặt.
Verse [ 7] فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ (So, whoever does good [ even ] to the weight of a particle shall see it.) The word 'good' here refers to what is good in terms of Shari` ah, that is, only a good deed done in the wake of faith is recognized by Allah. Any good deed done in the state of disbelief is not recognized, and consequently it will not be rewarded in the Hereafter, though it might have been rewarded in this world. It is argued on the basis of this verse that anyone who has an atom's weight of faith will eventually be taken out of Hell. The reason being that, according to the promise made in this verse, man must reap the fruit of his righteousness in the Hereafter. If he has not done any righteous deeds, faith itself is a great righteousness. Thus no matter how sinful a believer may be, he will not be condemned to Hell for good. On the other hand, if a non-believer has done tons of good deeds, they will be rendered vain in the Hereafter on account of lack of faith. He will, however, receive reward for them here in this world.
Kaya ang sinumang gumawa ng isang katimbang ng isang munting langgam na mga gawain ng kabutihan at pagpapakabuti ay makikita niya iyon sa harapan niya,
Barang siapa yang berbuat kebaikan dan pengabdian seberat semut kecil maka dia akan melihat balasannya di hadapannya.
So whoever did a good or righteous deed equal to the weight of a small ant, will see it in front of him.
Kim, küçük bir karınca ağırlığınca hayırlı ve iyi bir amel yapmışsa, onu önünde görecektir.
And whoever did an evil deed equal to that, will see that in front of him also.
Verse [ 8] وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ (And Whoever does evil [ even ] to the weight of a particle shall see it.) By 'evil' here is meant the evil for which the evil-doer has not repented. The Qur'an and the Sunnah bear ample testimony to the fact that any sinner who sincerely repents for his sins Allah will most certainly accept his repentance. However, the sins for which the sinners have not repented in this world shall certainly bring their results, no matter how trivial or petty they might have been in their appearance. That is why the Messenger of Allah ﷺ warned Sayyidah ` A'ishah ؓ to beware of the sins that are belittled, for indeed they will be taken account of by Allah." [ Transmitted by Nasa'i and Ibn Majah ].
Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud ؓ says that this verse is most robust and comprehensive verse of the Holy Qur'an. Sayyidna Anas ؓ in a lengthy narration reports that the Messenger of Allah ﷺ referred to this verse as الفاذۃ الجامعہ "the unique, most comprehensive verse".
Al-hamdulillah
The Commentary on
Surah Az-Zilzal
Ends here
et quiconque aura fait un mal, ne serait-ce que du poids d’une petite fourmi, le verra devant lui également.
Y quien haya hecho algo malo tan pequeño como el peso de una pequeña hormiga, lo verá reflejado ante sí mismo.
A onaj ko uradi koliko i mali trun zla, vidjet će ga.
The earthquake on Doomsday will be the announcement of the end of the testing period for man. This would mean that the freedom which was theirs on account of their being on trial, has now been snatched away from them. Now the time has come when human beings will be recompensed for their deeds. Today, God’s world is silent, but when conditions change, everything found here will start talking. The inventions of the present day have proved that lifeless or inanimate things also have the capacity to ‘talk.’ A performance in a studio is fully reproduced by a video film and records. Similarly, the present world is, so to say, a big ‘studio’ of God. Whatever a man does or says or even thinks, everything is being recorded at every moment. And when the time comes, this world will repeat everybody’s story in such a way that not a thing, great or small, will be left out.
Ai làm việc xấu với trọng lượng chỉ bằng một con kiến nhỏ cũng sẽ thấy điều đó
Kaya ang sinumang gumawa ng isang katimbang ng isang munting langgam na mga gawain ng kasamaan ay makikita niyon gayon din,
Sebaliknya, barang siapa yang berbuat kejahatan seberat semut kecil pula maka ia pun akan melihat balasannya.
Kim de küçük bir karınca ağırlığınca kötü bir amel işlemişse, aynı şekilde onu da görecektir.